Il a aussi mis en lumière le rôle joué par M. Annan dans le règlement des conflits dans diverses parties du monde et dans le renforcement des opérations de maintien de la paix. | UN | وشدد أيضا على الدور الذي دأب على القيام به السيد عنان في حل النزاعات في بقاع متفرقة من العالم وفي تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il a aussi mis en lumière le rôle joué par M. Annan dans le règlement des conflits dans diverses parties du monde et dans le renforcement des opérations de maintien de la paix. | UN | وشدد أيضا على الدور الذي دأب على القيام به السيد عنان في حل النزاعات في بقاع متفرقة من العالم وفي تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Pour ce qui est du renforcement de l'ONU, le Kenya appuie et accueille avec satisfaction les efforts faits par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة، تؤيد كينيا وتحيي الجهود التي يبذلها الأمين العام كوفي عنان في هذا المجال. |
La Bulgarie soutient les efforts du Secrétaire général, M. Kofi Annan, à cet égard et forme le vœu que sa précieuse contribution se poursuivra. | UN | وتؤيد بلغاريا الجهود التي يبذلها الأمين العام كوفي عنان في هذا المجال، وتعرب عن أملها في أن يستمر هذا الإسهام القيّم. |
De l'avis de ma délégation, c'est dans ce contexte et à la lumière des efforts déployés par M. Annan au cours de l'année dernière et depuis son entrée en fonction que nous devons envisager l'ONU et l'avenir. | UN | ووفدي يؤمن بأننا يجب علينا في هذا السياق بالذات، وفي ضوء الجهود التي بذلها السيد عنان في السنة الماضية وطيلة سنوات شغله منصبه، أن ننظر إلى الأمم المتحدة وإلى المستقبل. |
Le Groupe de haut niveau a présenté son rapport au Secrétaire général Kofi Annan en novembre 2006. | UN | وقدم الفريق الرفيع المستوى تقريره إلى الأمين العام كوفي عنان في تشرين الثاني/ نوفمبر 2006. |
Comme le disait le Secrétaire général Kofi Annan lors du dialogue de haut niveau, tenu récemment, l'Organisation des Nations Unies | UN | وكما ذكر اﻷمين العام السيد كوفي عنان في الحوار الرفيع المستوى مؤخرا: |
Car sinon, comme l'a souligné le Secrétaire général M. Kofi Annan dans son allocution d'ouverture, l'histoire nous jugera avec sévérité. | UN | وإلا، كما شدد الأمين العام كوفي عنان في بيانه الافتتاحي، فإن التاريخ سيصدر علينا حكماً قاسياً فعلا. |
Le Secrétaire général Kofi Annan, dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, fait observer ce qui suit : | UN | ويلاحظ الأمين العام كوفي عنان في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة: |
Le programme de travail qui nous est présenté par M. Kofi Annan dans son rapport est un programme ambitieux. Il comporte également des réformes du fonctionnement du Secrétariat, afin d'en améliorer l'efficacité. | UN | ولقد حدد السيد كوفي عنان في تقريره برنامج عمل طموحا، يتضمن إصلاحات ترمي إلى جعل عمـل الأمانة العامة أكثر فعالية. |
Cela a été dit maintes fois, surtout par le Secrétaire général, Kofi Annan, dans le cadre de son programme de réformes. | UN | وتردد ذكر ذلك مرات عديدة، وكان أبرز من ذكروا ذلك اﻷمين العام كوفي عنان في سياق برنامجه لﻹصلاح. |
Et oui, en faisant face à la menace posée par l'Iraq, nous devons également relever les autres défis internationaux énumérés si éloquemment par Kofi Annan dans sa déclaration. | UN | في الوقت الذي نتصدى فيه للتهديد الذي يمثله العراق، يجب علينا أن نتصدى أيضا للتحديات الدولية الأخرى التي حددها ببلاغة السيد كوفي عنان في خطابه. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans son rapport annuel de cette année, < < Dans le domaine de la paix et de la sécurité, ... l'année écoulée n'a pas été une année facile pour les Nations Unies. | UN | وكما قال الأمين العام كوفي عنان في تقريره السنوي هذا العام، " كانت سنة صعبة في مجال السلم والأمن بالنسبة للأمم المتحدة. |
Nous avons récemment eu le grand plaisir d’accueillir le Secrétaire général de l’ONU, M. Kofi Annan, à Nairobi. | UN | ولقد سعدنا كثيرا، مؤخرا، باستقبال اﻷمين العام السيد كوفي عنان في نيروبي. |
Nous sommes très heureux de la participation active du Secrétaire général, M. Kofi Annan, à ces célébrations, qui atteste de l'importance qu'il attache à la primauté de la légalité dans le droit international. | UN | وقد كانت المشاركة النشطة لﻷمين العام، السيد كوفي عنان في الاحتفالات بالذكرى المئوية مصدر ارتياح بالغ، فهي تشهد على اﻷولوية القصوى التي تولى لسيادة القانون في القانون الدولي. |
5. Discours du Secrétaire général M. Kofi Annan à l’Organisation de l’unité africaine < http://www.un.org/ecosocdev/geninfo/afrec/vol11no1/sgoau > . | UN | ٥ - خطاب اﻷمين العام كوفي عنان في منظمة الوحدة اﻷفريقية http://www.un.org/ecoscocdev/geninfo/ afrec/vol.11no1/sgoau |
Les actions de diplomatie préventive ne débouchent certes pas nécessairement sur des accords en bonne et due forme, mais les plus réussies d'entre elles ont aidé les interlocuteurs nationaux à poser les bases d'un processus à plus long terme de traitement des causes profondes du conflit, comme ce fut le cas pour la médiation Annan au Kenya en 2008. | UN | ورغم أن تدخلات الدبلوماسية الوقائية لا تؤدي بالضرورة إلى اتفاقات رسمية، فإن أكثرها نجاحاً يساعد النظراء على الصعيد الوطني في إرساء أسس العملية التي تتناول الأسباب الأساسية للنزاع في الأمد الطويل، على نحو ما فعلته وساطة عنان في كينيا في عام 2008. |
Le 17 octobre 2005, Mme Tita Villarosa, s'adressant à M. Annan au nom du peuple des Philippines, l'a exhorté en ces termes : < < Faites de nous vos partenaires quand vous agissez en faveur de la sécurité, du développement et des droits fondamentaux pour tous. | UN | وناشدت السيدة تيتا فيلاروزا السيد عنان في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2005، باسم شعب الفلبين: " اجعلوا منّا شركاءكم وأنتم تتقدمون في جدول أعمالكم الخاص بالأمن والتنمية وحقوق الإنسان للجميع. |
Il semble que M. Anastasiades continue de porter le lourd fardeau du compromis atteint dans le cadre du plan Annan en 2004, et qu'il mette tout en œuvre pour assurer les cercles hostiles à un règlement dans la partie sud de l'île qu'il ne commettra pas deux fois la même erreur. | UN | ويبدو أن السيد أناستاسياديس لا يزال يحمل ' ' العبء الثقيل`` المتمثل في تأييده التسوية التوافقية عند طرح خطة عنان في عام 2004، ويواصل اتخاذ كل الخطوات الممكنة لطمأنة الدوائر المناهضة للتسوية في جنوب قبرص إلى أنه لن يرتكب نفس الخطأ مرتين. |
D'un autre côté, sous la conduite efficace des dirigeants Chypriotes grecs, le rejet du plan Annan lors d'un référendum tenu l'année dernière a porté un coup à la communauté internationale. | UN | ومن جانب آخر، وفي ظل التوجيه الفعال لزعامة القبارصة اليونانيين، كان رفض خطة عنان في استفتاء أجري العام الماضي ضربة للمجتمع الدولي. |
Cela a été confirmé à la réunion que M. Kofi Annan a convoquée le 16 mars. | UN | وقد تأكد ذلك في الاجتماع الذي عقده السيد كوفي عنان في ١٦ آذار/مارس. |
Le Brésil s'engage à travailler de manière constructive avec M. Kofi Annan sur ses propositions visant au renforcement de l'Organisation. | UN | والبرازيل ملتزمة بالعمل البنﱠاء مع السيد كوفي عنان في متابعة مقترحاته لتقوية منظمتنا. |
Booh Booh répondit à Annan par câble également daté du 11 janvier. | UN | ورد بوه بوه على عنان في برقية مؤرخة كذلك ١١ كانون الثاني/ يناير. |
Le dévouement de notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour la réalisation des objectifs de notre Organisation, reçoit toute notre reconnaissance et notre estime. | UN | وإن تفاني أميننا العام السيد كوفي عنان في سبيل أن تبلغ الأمم المتحدة مراميها يستحق منا كل تقدير وامتنان. |