Elle appelle l'attention des États Membres sur les 234 communications adressées dans le cadre du mandat l'année passée. | UN | وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل، البالغ عددها 234 رسالة، التي أُرسلت بموجب الولاية خلال السنة الماضية. |
Elle appelle l'attention des États Membres sur les 246 communications adressées dans le cadre du mandat au cours de l'année passée. | UN | وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل البالغ عددها 246 رسالة، التي أُرسلت بموجب الولاية خلال السنة الماضية. |
L'attention des États membres y est attirée sur les 266 communications qui ont été envoyées dans le cadre du mandat au cours de l'année écoulée. | UN | وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل اﻟ 266 التي أُرسلت بموجب الولاية ذات الصلة خلال السنة الماضية. |
En vertu de cette procédure, le Comité établit une liste de points à traiter à l'attention des États parties au moins un an avant la date à laquelle le(s) rapport(s) périodique(s) de l'État partie est/sont attendu(s). | UN | وبموجب هذا الإجراء، تشرع اللجنة في إعداد قائمة بالمسائل توجه إلى عناية الدول الأطراف قبل سنة واحدة على الأقل من تاريخ استحقاق تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري أو تقاريرها الدورية الجامعة. |
Dans le cadre des travaux menés à bien pour procéder à ces examens, les inspecteurs ont constaté qu'il subsistait quelques questions qui méritaient l'attention des États Membres. | UN | ونتيجة للأعمال التي نُفذت في إطار هذين الاستعراضين، وجد المفتشون أنه لا تزال هناك بعض القضايا التي تستحق عناية الدول الأعضاء. |
Dans le cadre des travaux menés à bien pour procéder à ces examens, les inspecteurs ont constaté qu'il subsistait quelques questions qui méritaient l'attention des États Membres. | UN | ونتيجة للأعمال التي نُفذت في إطار هذين الاستعراضين، وجد المفتشون أنه لا تزال هناك بعض القضايا التي تستحق عناية الدول الأعضاء. |
Il invite la Commission à attirer d'urgence l'attention des États Membres sur la dynamique de conflit de cultures, de civilisations et de religions générée par cette évolution, notamment dans le contexte actuel de surdétermination du combat contre le terrorisme; | UN | وهو يدعو اللجنة إلى توجيه عناية الدول الأعضاء على الفور إلى دينامية صراع الثقافات والحضارات والأديان الناشئ عن هذا التطور، لا سيما في ظل السياق الحالي لاختزال مكافحة الإرهاب؛ |
Dans le cadre des travaux qu'ils ont menés pour réaliser ces examens, les inspecteurs se sont rendu compte qu'il fallait appeler l'attention des États Membres sur plusieurs questions. | UN | وكنتيجة للعمل الذي أُنجز في إجراء هذه الاستعراضات، وجد المفتشون أنه مازالت هناك بعض المسائل التي تستحق عناية الدول الأعضاء. |
Le Secrétaire général est également prié d'appliquer avec détermination le plan élaboré en vue de résorber le retard accumulé dans la publication du Recueil des traités des Nations Unies, et de porter la résolution à l'attention des États, des organisations internationales et des institutions qui exercent une activité dans le domaine du droit international. | UN | ويطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن ينفذ بهمة الخطة الرامية إلى إنجاز العمل المتراكم في نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة، وأن يوجه عناية الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات التي تعمل في مجال القانون الدولي إلى هذا القرار. |
Me référant à la lettre que vous a adressée le Ministre albanais des affaires étrangères le 11 avril 1994, je voudrais appeler l'attention des États membres du Conseil de sécurité sur ce qui suit : | UN | باﻹشارة إلى الرسالة التي وجهها إليكم وزير خارجية ألبانيا، في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أود أن أوجه عناية الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى ما يلي: |
41. J'appelle aussi l'attention des États sur l'importance qu'il y a à coopérer étroitement avec le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants, dont le mandat demeure le mécanisme central de protection des victimes dans de nombreux pays où la Convention n'a pas été ratifiée. | UN | 41- كما أود أن استرعي عناية الدول إلى أهمية التعاون الوثيق مع المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، التي تمثل ولايتها الآلية المحورية لحماية الضحايا في بلدان متعددة لم تصدق على الاتفاقية. |
On peut particulièrement se féliciter des conclusions 31) à 42), relatives à la hiérarchie du droit international, du jus cogens, des obligations erga omnes et de l'Article 103 de la Charte des Nations Unies. Il reste à espérer que l'Assemblée générale voudra prendre note des conclusions et les porter à l'attention des États. | UN | ورحّب بشكل خاص بالاستنتاجات 31 إلى 42 بشأن مسألة التسلسل الهرمي في القانون الدولي وكذلك بالقوانين القطعية والالتزامات تجاه الكافة والمادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة معرباً عن الأمل في أن تحيط الجمعية العامة بالاستنتاجات ثم تحيلها إلى عناية الدول. |
Le Rapporteur spécial a, en conséquence, invité la Commission à attirer d'urgence l'attention des États Membres sur la dynamique de conflit de cultures, de civilisations et de religions générée par cette évolution, notamment dans le contexte actuel de surdétermination du combat contre le terrorisme; | UN | ومن ثم فقد دعا المقرر الخاص اللجنة إلى توجيه عناية الدول الأعضاء على الفور إلى دينامية صراع الثقافات والحضارات والأديان الناشئة عن هذا التطور، لا سيما في ظل السياق الحالي للتركيز المفرط على مكافحة الإرهاب؛ |
d) Recensement des questions nouvelles exigeant l'attention des États Membres | UN | (د) تحديد المسائل الناشئة التي تتطلب عناية الدول الأعضاء |
La Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants encourage leur application dans le cadre de son programme de travail et le Comité des droits de l'enfant appelle régulièrement l'attention des États Membres à ce sujet dans ses observations finales. | UN | وتشجع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال تنفيذ المبادئ التوجيهية كجزء من جدول أعمالها وتوجه لجنة حقوق الأطفال بشكل منتظم عناية الدول الأعضاء إلى المبادئ التوجيهية في ملاحظاتها الختامية. |
Dans le présent rapport, soumis conformément aux résolutions 7/8 et 16/5 du Conseil, le Rapporteur spécial rend compte de ses activités au cours de la période considérée et appelle l'attention des États Membres sur les communications adressées aux gouvernements dans le cadre du mandat l'année passée. | UN | ويعرض المقرر الخاص في هذا التقرير، الذي قدمه عملاً بقراري مجلس حقوق الإنسان 7/8 و16/5 بياناً بأنشطته خلال الفترة المشمولة بالتقرير ويوجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل التي وُجِّهت إلى الحكومات بموجب الولاية خلال السنة الماضية. |
Dans le présent rapport, soumis en application des résolutions 7/8 et 16/5 du Conseil des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale rend compte de ses activités au cours de l'année considérée et appelle l'attention des États Membres sur les 252 communications adressées dans le cadre du mandat l'année passée. | UN | تقدم المقررة الخاصة في هذا التقرير، الذي أعدته عملاً بقراري مجلس حقوق الإنسان 7/8 و16/5، بياناً بأنشطتها خلال السنة المشمولة بالتقرير وتوجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل، البالغ عددها 252 رسالة، التي أُرسلت بموجب الولاية خلال السنة الماضية. |
Les Coprésidents du Comité permanent sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention ont écrit aux autorités soudanaises pour rappeler que, en 2012, les responsables de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres avaient appelé l'attention des États parties sur l'utilisation alléguée de mines antipersonnel par le Soudan en 2011 et 2012. | UN | 34- ووجّه الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بوضع الاتفاقية وسير عملها بوجه عام رسالة إلى السودان أشارا فيها إلى أنه، في عام 2012، وجهت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية عناية الدول الأطراف إلى ادعاءات تتعلق باستخدام ألغام مضادة للأفراد في السودان في عامي 2011 و2012. |
Les Coprésidents du Comité permanent sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention ont écrit aux autorités pour leur rappeler qu'en 2012 les responsables de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres avaient appelé l'attention des États parties sur des allégations concernant le placement de mines antipersonnel dans les locaux du Ministère de l'industrie, à Sanaa, en 2011. | UN | 38- ووجّه الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بوضع الاتفاقية وسير عملها بوجه عام رسالة إلى اليمن أشارا فيها إلى أن الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية وجَّهت عناية الدول الأطراف، في عام 2012، إلى ادعاءات تتعلق بوضع ألغام مضادة للأفراد في مبنى وزارة الصناعة في صنعاء في عام 2011. |
Dans une note (S/1142/2013 du 22 novembre 2013), le Secrétariat a porté l'attention des États parties sur la demande de manifestation d'intérêt. | UN | واسترعت الأمانة عناية الدول الأطراف إلى الدعوة لإبداء الاهتمام من خلال مذكرة (الوثيقة S/1142/2103 المؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2013). |