La capacité des États de mener une action efficace dans ce domaine est sensiblement améliorée lorsqu'il existe des mécanismes de coopération régionale. | UN | وتتعزز قدرة الدول على تقديم هذه الردود الفعالة بشكل كبير عندما تتوفر ترتيبات التعاون الإقليمي بالفعل. |
Même lorsqu'il existe des politiques et des lois relatives aux droits des peuples autochtones, il continue d'y avoir un énorme fossé entre la théorie et la pratique. | UN | وحتى عندما تتوفر القوانين والسياسات بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ثمة فجوة واسعة تفصل بين السياسات وتنفيذها. |
Nous appuyons également la levée immédiate des sanctions lorsqu'il y a de bonnes raisons de croire qu'elles ont atteint leur objectif. | UN | ونؤيد كذلك الرفع الفوري للجزاءات عندما تتوفر أسباب كافية للاعتقاد بأنها حققت الغرض منها. |
Il a été convenu que la question serait examinée de nouveau lorsque les données seraient disponibles. | UN | وقد اتفق على متابعة المسألة عندما تتوفر البيانات الاضافية. |
L'équipe se rendra dans les autres localités dès que des conditions de sécurité suffisantes seront assurées. | UN | وستتم زيارة الأماكن الأخرى عندما تتوفر ضمانات كافية للأمن. |
On ne peut accéder au Web que si l'on dispose du téléphone et d'un ordinateur personnel, éléments qui sont encore très rares. | UN | ولا يمكن الوصول إلى الويب إلا عندما تتوفر الهواتف أو الحواسيب الشخصية، ولكن هذه التكنولوجيات ما زالت نادرة جداً. |
Cette procédure qui consiste à imputer toutes les pertes à l'Organisation lorsqu'il existe des possibilités de recouvrement pour certaines créances exige, de la part des missions, une action suivie et énergique en vue d'obtenir les paiements requis auprès des tiers. | UN | وهذا اﻹجراء المتعلق بتسجيل لجميع الخسائر على حساب المنظمة عندما تتوفر إمكانية لاستردادها من أطراف أخرى، يستدعي أن تتخذ البعثات الميدانية إجراءات متابعة نشطة وفعالة للحصول على اشتراكات الطرف الثالث. |
Même lorsqu'il existe des services, nombreuses sont les personnes qui y renoncent en raison des préjugés et des barrières sociales. | UN | 98 - وحتى عندما تتوفر الخدمات فغالبا ما تحول عوامل الوصمة والحواجز الاجتماعية دون الاستفادة منها. |
Les avancées réalisées dans l'amélioration de la qualité des systèmes nationaux sont très variables selon les pays et même lorsqu'il existe des systèmes nationaux de bonne qualité, il est fréquent que les donneurs ne les utilisent pas. | UN | فالتقدم المحرز في تحسين نوعية النظم القطرية يتفاوت تفاوتا كبيرا من بلد لآخر؛ وحتى عندما تتوفر نظم قطرية جيدة النوعية فإن الجهات المانحة لا تستعين بها في أحيان كثيرة. |
17. lorsqu'il existe de sérieuses raisons de soupçonner qu'un navire de pêche se trouvant en haute mer est apatride, tout État peut arraisonner et inspecter ce navire. | UN | ١٧ - عندما تتوفر أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أن إحدى سفن الصيد في أعالي البحار لا تحمل جنسية، يجوز للدولة الصعود إلى متن السفينة وتفتيشها. |
Nous continuons d'espérer que cet appel sera entendu par Israël. Il est facile de réaliser la paix lorsqu'il y a une volonté politique. | UN | ولا نزال نتطلَّع إلى اليوم الذي ستجد فيه المبادرة العربية للسلام آذانا صاغية في إسرائيل، لأن السلام يصبح سهل المنال عندما تتوفر النية بتحقيقه. |
68. La Cour a eu récemment à examiner une question connexe: lorsqu'il y a plusieurs bases de compétence, laquelle doit l'emporter? | UN | 68 - وتابعت قائلة إن ثمة مسألة ذات صلة تناولتها المحكمة تتعلق بكيفية تحديد أساس الاختصاص الذي يجب أن تكون له الأولوية عندما تتوفر عدة أسس. |
À la dernière phrase, remplacer < < lorsqu'il y a des lacunes dans l'information > > par < < en cas de conflit entre des informations disponibles sur certains paramètres > > . | UN | في الجملة الأخيرة، يستعاض عن عبارة " عندما تتوفر معلومات " بعبارة " عندما يكون هناك تضارب في المعلومات " ، وتحذف عبارة " وليس كلها " . |
Des projets analogues dans le domaine des télécommunications seront entrepris lorsque les fonds nécessaires seront disponibles. | UN | وسيجري الاضطلاع بمشاريع اتصالات مماثلة عندما تتوفر اﻷموال اللازمة. |
Il approuve son intention d'organiser des élections libres et régulières lorsque les conditions voulues seront réunies. | UN | ويؤيد مجلس الأمن اعتزام الحكومة إجراء انتخابات حرة ونزيهة عندما تتوفر الظروف الملائمة. |
Ils ont invité la communauté internationale à mobiliser les fonds nécessaires pour permettre le déploiement de la mission africaine, dès que les coûts y afférent auront été évalués. | UN | وطلبوا إلى المجتمع الدولي تقديم الأموال اللازمة للسماح بنشر البعثة الأفريقية عندما تتوفر التكاليف اللازمة. |
a) si l'on dispose de données expérimentales appropriées sur la toxicité aiguë (CL50 ou CE50) du mélange testé en tant que tel indiquant C(E)L50 < = 1 mg/l : | UN | (أ) عندما تتوفر بيانات ملائمة عن اختبار السمية الحادة (ت ق50 أو ت ف50) للمخلوط ككل وتظهر ت(ف) ق50 > = 1 مغم/ل: |
NOTA: lorsque des données réelles sont disponibles sur la substance ou le mélange, elles prévalent sur les modèles et les prévisions. | UN | ملاحظة: عندما تتوفر بيانات حقيقية عن المادة أو المخلوط، تكون لهذه البيانات الأسبقية على النماذج والتنبؤات. |
Nous y avons vu un exemple de la capacité d'action de cette institution, lorsque existe la volonté politique de répondre efficacement aux exigences de la situation sur le terrain. | UN | فهي قد وفرت لنا أمثلة على قدرة هذه المؤسسة على العمل عندما تتوفر الإرادة السياسية للاستجابة الفعالة لمتطلبات الحالة الميدانية. |
Le Conseil de sécurité est prêt à étudier de manière constructive et positive cette question lorsqu'il disposera de plus de détails sur les arrangements proposés. | UN | ويقف مجلس الأمن على أهبة الاستعداد للنظر نظرا بنّاء وإيجابيا في هذه المسألة عندما تتوفر تفاصيل أكثر عن الترتيبات المقترحة. |
Même lorsqu'on dispose d'une série complète d'indicateurs pour un pays, déterminer les effets distincts de ces facteurs sur la population pauvre et évaluer l'efficacité des politiques de lutte contre la pauvreté demeure une gageure. | UN | وحتى عندما تتوفر مجموعة كاملة من المؤشرات عن بلد ما، فإن تفكيك ما لهذه العوامل من آثار على فئة الفقراء وتقييم فعالية السياسات الرامية إلى الحد من الفقر، لا تزال عملية صعبة. |
lorsque l'esprit de responsabilité existe, il conduit à de réels progrès. | UN | عندما تتوفر روح المسؤولية، فإنها تؤدي الى إحراز تقدم حقيقي. |
Il demande instamment que toutes les questions liées aux crédits additionnels soient examinées simultanément lorsque tous les états d'incidences financières sur le budget-programme et le premier rapport sur l'exécution du budget seront disponibles. | UN | ويحث وفده على أن تعالج جميع المسائل المتصلة بالمخصصات اﻹضافية عندما تتوفر البيانات المتعلقة باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وتقرير اﻷداء اﻷول. |