L'étude doit être menée lorsque les ressources deviennent disponibles, et le secrétariat peut souhaiter inviter des groupes d'experts à y participer. | UN | وينبغي القيام بالدراسة عندما تصبح الموارد متوفرة، وربما ترغب الأمانة في دعوة مجموعات من الخبراء للمشاركة في العمل. |
Tu feras quoi quand tu seras trop vieux pour ça ? | Open Subtitles | ماذا ستفعل عندما تصبح كبيرًا على هذا العمل؟ |
Le Japon est lui aussi d'avis qu'un État qui devient partie au statut doit accepter la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. | UN | وقال ان اليابان توافق على أن الدولة ينبغي أن تقبل الاختصاص بشأن الجرائم اﻷساسية عندما تصبح طرفا في النظام اﻷساسي . |
Les membres du personnel y seraient assujettis une fois qu'il entrerait en vigueur dans le réseau d'emplois auxquels ils appartiennent. | UN | وسوف يخضع الموظفون لنظام التنقل عندما تصبح الشبكة الوظيفية التي ينتمون إليها جاهزة للعمل. |
en devenant guerrier, tu apprends à méditer à chaque moment. | Open Subtitles | عندما تصبح مقاتلاً ، ستتعلم التأمل في كل حركة |
La chronologie soulignait, par conséquent, l'importance du sujet pour ce qui était d'appuyer des mesures appropriées et rapides lorsque des sociétés devenaient insolvables. | UN | ومن ثمّ، فإنَّ التوقيت يبرز أهمية هذا الموضوع في دعم اتخاذ تدابير مناسبة وفي حينها عندما تصبح الشركة معسرة. |
L'annexe II évoluera à mesure que les rapports seront examinés; des informations actualisées seront fournies dès qu'elles seront disponibles. | UN | ويتغير المرفق الثاني رهنا بما يقرره مع تقدم النظر في المساهمات، وستقدم المعلومات المستكملة عندما تصبح متاحة. |
Comment les armes et les munitions qui risquent le plus de devenir des restes explosifs des guerres sont-elles identifiées? | UN | :: ما هي الأسلحة والذخائر التي تشكل مخاطر أعرض عندما تصبح من مخلفات الحروب من المتفجرات التي جرى تحديدها؟ |
Dans le deuxième cas, les Etats devraient, au contraire, préciser quelles dispositions s'appliquent lorsqu'ils deviennent parties au protocole. | UN | ويقضي الشكل الثاني بأن " تختار الالتزام " باﻹجراء فيما يتعلق بأحكام العهد التي ستحددها عندما تصبح طرفا في البروتوكول. |
Mais, quand vous serez riche, faites nous plaisir, engagez une femme de ménage. | Open Subtitles | ولكن عندما تصبح ثرياً، أسدي معروفاً للجميع |
Le risque de se tromper dans le calcul et la mise en paiement des prestations augmente lorsque les changements demandés entrent en vigueur. | UN | ويزداد خطر وقوع أخطاء في حساب الفوائد وتجهيز المدفوعات عندما تصبح هذه التغييرات سارية المفعول. |
Paradoxalement, les pays pauvres en capital reprennent l'avantage lorsque les produits deviennent euxmêmes plus " capitalistiques " . | UN | ومن سخرية القدر، أن الميزة تتحول إلى البلدان فقيرة رأس المال عندما تصبح المنتجات أكثر كثافة رأسمالية. |
quand tu seras mère, tous ces problèmes disparaîtront. | Open Subtitles | عندما تصبح الأم، وجميع هذه المشاكل تزول. |
quand tu seras fait Seigneur de la Ville, tu auras besoin de mon aide. | Open Subtitles | عندما تصبح سيد المدينة, سوف تحتاج مساعدتي. |
3. Tout Etat qui devient Partie peut, moyennant notification écrite adressée au secrétariat, faire enregistrer un ou plusieurs types de dérogations spécifiques prévues à l'annexe A ou à l'annexe B. > > | UN | يجوز لأي دولة، عندما تصبح طرفاً، أن تسجل بواسطة إخطار كتابي توجهه إلى الأمانة، لواحد أو أكثر من أنواع الإعفاءات المحددة المدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء. " |
une fois médecin, si quelqu'un d'intelligent te parle, n'aie pas peur de l'écouter. | Open Subtitles | يوم ما عندما تصبح طبيباً ويأتي لك أحد، ذكي مثلك لا تخف أن تصغي لهم. |
C'est ce à quoi tu t'es engagé en devenant un Avatar. | Open Subtitles | هذا هو العبء الذي تشعر "به عندما تصبح "أفاتار |
Le Groupe des 77 croyait comprendre que le fonds de réserve serait reconstitué lorsque des fonds seraient disponibles. | UN | وقال إن ما تفهمه مجموعته هو أنه سيتم تجديد موارد الصندوق الاحتياطي عندما تصبح الأموال متاحة. |
Une assistance au rapatriement leur sera aussi fournie dès qu'ils pourront regagner leur pays de leur plein gré. | UN | كما ستتاح لهم مساعدة الاعادة إلى الوطن عندما تصبح عودتهم الطوعية إلى الوطن ممكنة. |
Tout État ou toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité et à qui les réserves étaient notifiées pouvait aussi formuler des objections qui ne produiraient des effets que lorsque cet État ou cette organisation deviendrait partie au traité. | UN | فأية دولة أو منظمة دولية مؤهلةٍ لأن تصبح طرفاً في المعاهدة وأُبلغت بالتحفظات يجوز لها أيضاً إبداء اعتراضات لا تترتب عليها آثار إلا عندما تصبح تلك الدولة أو المنظمة طرفاً في المعاهدة. |
Du fait de la croissance des ventes d'ordinateurs personnels, les appareils d'occasion font l'objet de remise à neufs et de réutilisations ou sont recyclés lorsqu'ils deviennent des déchets électroniques et électriques à la fin de leur durée de vie. | UN | ونتيجة للنمو في مبيعات الحواسيب الشخصية، تتوافر المنتجات المستعملة للتجديد وإعادة الاستخدام، ولإعادة التدوير عندما تصبح نفايات كهربائية وإلكترونية في نهاية دورة حياتها. |
La Reine n'aura jamais d'enfant, ce qui ne laissera que moi quand vous serez Pharaon. | Open Subtitles | لن تحضى الملكة بطفل ابداً مما يتركني أنا فقط عندما تصبح أنت فرعون |
Nous espérons que la porte de l'OTAN demeurera ouverte à d'autres pays afin qu'ils puissent y adhérer lorsqu'ils seront prêts à le faire. | UN | ونتوقع أن يظل باب حلف شمال اﻷطلسي مفتوحا للبلدان اﻷخرى لتنضم عندما تصبح مستعدة. |
Toutefois, lorsqu'elles deviennent excessives, la croissance économique s'enraye souvent. | UN | إلا أنه عندما تصبح الضرائب مفرطة غالبا ما تلجم النمو الاقتصادي إلى أن توقفه تماما. |
Maintenant, il y a beaucoup de choses malheureuses qui viennent Quand on est adulte... | Open Subtitles | هنا الكثير من الأمور السيئة التي ستقابلك عندما تصبح غير قاصر |
En fait...je pensais que peut-être vous devriez revenir une autre fois, quand elle ira mieux. | Open Subtitles | بالواقع انا اظن بانه عليك ان تعودي بوقت اخر عندما تصبح افضل |