| Ce n'est pas facile de sortir Quand on travaille tard. | Open Subtitles | من الصعب أن تواعد عندما تعمل لليالي متأخرة |
| J'en suis flattée mais c'est ce qui se passe Quand on travaille avec les gens. | Open Subtitles | حسنا , اشعر بالإطراء وهذا ما يحدث عندما تعمل مع اشخاص في مكان واحد |
| Article 31. La femme mariée n'est pas considérée comme commerçante sauf dans les cas où elle conclut des affaires commerciales en dehors de celles du mari ou en association avec celui-ci. | UN | المادة ٣١: لا تعتبر المرأة المتزوجة تاجرة، إلا عندما تعمل بالتجارة منفصلة عن زوجها أو بمشاركته. القانون اﻹداري |
| Cela, nous l'espérons, montrera ce qui peut être accompli lorsque les pays travaillent de concert pour traiter une question qui les préoccupe tous. | UN | ونحن على يقين بأن هذا سيبين ما الذي يمكن تحقيقه عندما تعمل البلدان سوية لدى تصديها لقضية ذات اهتمام مشترك. |
| s'ils fonctionnent bien, ces comités ont généralement à leur tête un représentant de l'organisation la plus apte sur les plans technique et opérationnel à traiter de questions spécifiques et bénéficiant de la confiance des gouvernements. | UN | وهذه اللجان، عندما تعمل بصورة جيدة، تكون موجهة، عموما، من قبل ممثل ﻷنسب منظمة، من الناحيتين التقنية والتنفيذية، تستطيع تناول مواضيع بعينها وتتمتع بثقة كاملة من الحكومات. |
| Tu perds la notion du temps quand tu travailles. | Open Subtitles | أجل، حسناً، أعرف كيف تنسى الوقت عندما تعمل. |
| Les faits réunis par les syndicats indiquent que le harcèlement sexuel est très fréquent, en particulier quand les femmes sont employées à titre temporaire ou payées à la tâche. | UN | وتشير الأدلة التي جمعتها نقابات العمال إلى انتشار التحرش الجنسي على نطاق واسع، لا سيما عندما تعمل المرأة بموجب عقد مؤقت أو بالقطعة. |
| Nan, quand elle travaille là... son petit ami est chaque homme, femme ou enfant qui rentre ici pour du fromage. | Open Subtitles | لا ، عندما تعمل هنا خليلها كل رجل وامرأة وطفل يأتي إلى هنا من أجل الجبن |
| Il convient de signaler que le temps que les femmes consacrent aux enfants ne varie pas sensiblement lorsqu'elles travaillent en dehors du domicile. | UN | والجدير بالملاحظة أن حجم الوقت الذي تخصصه المرأة لرعاية الأطفال لا يتغير كثيراً عندما تعمل خارج المنزل. |
| [Skipped item nr. 689] Quand on travaille dans un cirque, on n'a pas d'adresse fixe. | Open Subtitles | حسنا، عندما تعمل بالسيرك فانك لاتملك عنوانا منتظما |
| Quand on travaille avec une armée étrangère, il faut s'adapter à elle. | Open Subtitles | اسمعا عندما تعمل مع القوات الاجنبية يجب أن تكون مثل سكان هذه البلد الاجنبية وعليك أن تعيش |
| Quand on travaille nuit et jour, comment faire des rencontres? | Open Subtitles | عندما تعمل طوال الوقت كيف سيمكنك أن تقابل أحد |
| Quand on travaille à leur contact, on le voit. Ils ont ce pouvoir. C'est comme un virus. | Open Subtitles | عندما تعمل بالقرب منهم مثلي ستدرك ما أعنيه إن لهم قوة كالفيروس |
| Quand on travaille dans un hôpital et que ça se passe bien, il faut en profiter car d'une seconde à l'autre, la moindre chose peut tout changer. | Open Subtitles | عندما تعمل في مستشفى، وتسير الأمور على ما يرام، يجب أن تتمتع بها، لأن في كل زاوية هنالك شيءٌ ينتظر لأخذها منك بعيداً |
| Quand on travaille de si près, on finit toujours par vouloir s'étrangler. | Open Subtitles | عندما تعمل بقرب شديد، كأنك تتخلص من أحدهم، أليس كذلك؟ |
| Action no 52: Dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opèrent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, reconnaîtront que lesdits acteurs devront répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. | UN | الإجراء رقم 52: الاعتراف بأنه عندما تعمل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول في مناطق تخضع لولاية أو سيطرة الدول الأطراف، تُعتبر هذه الجهات مسؤولة عن انتهاكات الاتفاقية وذلك وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9. |
| 162. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que, dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opéreraient dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, tous les États parties reconnaîtraient que lesdits acteurs devraient répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. | UN | 162- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على أن تعترف جميع الدول الأطراف بأنه عندما تعمل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة دولة طرف، ستُعتبر تلك الجهات مسؤولة عن الأفعال المحظورة على الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9. |
| Et, même lorsque les établissements scolaires sont ouverts et fonctionnent, dans ces zones rurales, bon nombre de parents n'ont pas les moyens de payer les frais et les manuels scolaires, ainsi que l'uniforme requis pour les élèves. | UN | وحتى عندما تعمل المدارس، لا يستطيع كثير من الآباء الريفيين بالخصوص تحمل رسوم الدراسة وتكاليف البدلات والكتب. |
| Mme Dah a indiqué que la paix était possible lorsque les institutions de l'État fonctionnaient bien et que des systèmes démocratiques légitimes étaient en place. | UN | وذكرت السيدة داه أن تحقيق السلم هو أمر ممكن عندما تعمل مؤسسات الدولة بصورة صحيحة وعندما يتم وضع نظم ديمقراطية مشروعة. |
| s'ils fonctionnent bien, ces comités ont généralement à leur tête un représentant de l'organisation la plus apte sur les plans technique et opérationnel à traiter de questions spécifiques et bénéficiant de la confiance des gouvernements. | UN | وهذه اللجان، عندما تعمل بصورة جيدة، تكون موجهة، عموما، من قبل ممثل ﻷنسب منظمة، من الناحيتين التقنية والتنفيذية، تستطيع تناول مواضيع بعينها وتتمتع بثقة كاملة من الحكومات. |
| Ces comités, s'ils fonctionnent bien, ont généralement à leur tête un représentant de l'organisation la mieux appropriée sur les plans technique et opérationnel pour des questions précises et bénéficiant de la confiance des gouvernements. | UN | وهذه اللجان، عندما تعمل على نحو جيد، تكون موجهة على العموم من قبل ممثل للمنظمة اﻷنسب، من الوجهتين التقنية والتنفيذية لمواضيع بعينها، والتي تتمتع بثقة الحكومات. |
| Donc, maintenant quand tu travailles les organes (litt: boyau) ça laisse une petite ondulation dans le fil. | Open Subtitles | لذا، الآن عندما تعمل مع الأوتار يتركون تجعيد صغير في الخيط |
| On peut voir chez eux, quand les lumières sont allumées. | Open Subtitles | يمكنك رؤية باطن منزلهم في .الليل عندما تعمل الأضواء |
| Le matin, quand elle travaille ici. | Open Subtitles | أوقات الصباح عندما تعمل هنا. |
| Les petites communautés, lorsqu'elles travaillent conjointement avec les organisations non gouvernementales, se préoccupent tout particulièrement de la gestion des ressources et connaissent bien les besoins de leurs jeunes. | UN | فالمجتمعات الصغيرة، عندما تعمل بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، تولي اهتماما خاصا ﻹدارة الموارد وتكون مدركة جيدا لاحتياجات شبابها. |
| Tu dois porter des gants quand tu bosses à la cuisine. | Open Subtitles | عليك أن ترتدي قفازات عندما تعمل في المطبخ |
| La Sierra Leone est un exemple de ce qui peut être réalisé en Afrique lorsque la communauté internationale travaille en partenariat. | UN | لقد دللت سيراليون على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل أفريقيا والمجتمع الدولي في شراكة معاً. |