"عندما تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • lorsque les
        
    • lorsqu'une
        
    • lorsqu'il
        
    • lorsque des
        
    • lorsqu'ils sont présentés
        
    • au moment de la présentation
        
    • lorsque l
        
    • lorsque la
        
    • lorsque le
        
    • quand il a fait
        
    :: Les donateurs devraient être prêts à offrir des sources de financement plus souples lorsque les pays établissent de sérieux documents stratégiques pour l'atténuation de la pauvreté, fondés sur de vastes consultations avec les parties prenantes; UN :: عندما تقدم البلدان ورقات أمينة في مجال استراتيجية الحد من الفقر، استنادا إلى مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، ينبغي أن تكون الجهات المانحة على استعداد لتوفير تمويل أكثر مرونة؛
    :: Les donateurs devraient être prêts à offrir des sources de financement plus souples lorsque les pays établissent de sérieux documents stratégiques pour l'atténuation de la pauvreté, fondés sur de vastes consultations avec les parties prenantes; UN :: عندما تقدم البلدان ورقات أمينة في مجال استراتيجية الحد من الفقر، استنادا إلى مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، ينبغي أن تكون الجهات المانحة على استعداد لتوفير تمويل أكثر مرونة؛
    lorsqu'une entreprise sud-coréenne présente une demande de prêts ou d'assurance dans le cadre des échanges commerciaux avec la République populaire démocratique de Corée, le Gouvernement de la République de Corée entend examiner de plus près la nature des échanges envisagés et les antécédents des partenaires commerciaux. UN عندما تقدم شركات تابعة لجمهورية كوريا طلبات من أجل التأمين أو القروض بغية الاتجار مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن حكومة جمهورية كوريا ستعزز إجراء الدراسات الأولية لمضمون الأعمال التجارية والشركاء التجاريين.
    Le plan peut se heurter à des objections inattendues lorsqu'il est rendu public. UN هــذا يعرض الخطــة لاعتراضـات غيـر متوقعة عندما تقدم في النهاية إلى الجمهور.
    Ses critiques les plus acerbes visaient les autorités qui, selon elle, fournissaient rarement des réponses ou des solutions lorsque des plaintes étaient déposées. UN وإن أقسى انتقاداتها يوجه إلى السلطات التي، حسبما أشارت، نادراً ما تستطيع تقديم أية ردود أو حلول عندما تقدم شكاوى إليها.
    Ce décret est applicable aux substituts du lait maternel, quand ils sont commercialisés ou également lorsqu'ils sont présentés comme des produits remplaçant totalement ou partiellement le lait maternel. UN وينطبق هذا المرسوم على بدائل لبن الأم عندما يجري تداولها تجاريا أو عندما تقدم بوصفها منتوجات تعوض كليا أو جزئيا لبن الأم.
    J'interviendrai plus longuement au moment de la présentation, par le représentant des Pays-Bas, de son projet de résolution, c'est-à-dire jeudi. UN وقد أُدلي ببيان مستفيض عندما تقدم هولندا مشروع قرارها يوم الخميس.
    Ainsi, l'accord intervenu ne sera pas oublié lorsque l'État partie présentera ultérieurement un rapport périodique, même si la composition du Comité est très différente. UN وبذلك يتعذر نسيان الاتفاق عندما تقدم الدولة الطرف تقريراً دورياً لاحقاً حتى وإن طرأ تغيير كبير على تكوين اللجنة.
    Il est indispensable de savoir qui sont les personnes qui sortent de la pauvreté, même lorsque la moyenne nationale indique que des progrès ont été faits. UN ولا بد من معرفة من هي الفئات التي تنجو من الفقر حتى عندما تقدم الأرقام المتوسطة الوطنية صورة لتقدم محرز.
    En général, le Groupe de travail estime que l'information est suffisante lorsque le gouvernement fournit l'adresse à laquelle la personne vit actuellement, qu'il s'agisse de son domicile ou du lieu où elle est emprisonnée ou détenue. UN وعموماً، يكون الفريق العامل قد حصل على معلومات كافية تثبت بوضوح مكان وجود الشخص عندما تقدم لـه الحكومة العنوان الحالي لمكان إقامة الشخص المعني سواء كان ذلك هو عنوان مسكنه أو مكان حبسه أو احتجازه.
    D'habitude, lorsque les rapports du Secrétariat subissaient des retards, les conséquences n'étaient pas apparentes car le Comité consultatif faisait tous les efforts imaginables afin de soumettre ses rapports en temps opportun. UN ففي اﻷحوال العادية، عندما تقدم تقارير اﻷمانة العامة في وقت متأخر، فإن أثر ذلك لا يكون واضحا ﻷن اللجنة الاستشارية تبذل جهودا غير عادية لتقديم تقاريرها على الفور.
    Toutefois, l'Iraq a tendance à en pas fournir spontanément les renseignements, mais à confirmer simplement certaines informations lorsque les preuves présentées par la Commission sont manifestes. UN بيد أنه لا تزال ثمة نزعة لدى العراق إلى عدم إعطاء المعلومات من تلقاء ذاته وإلى عدم تأكيد أي معلومات محددة إلا عندما تقدم اللجنة أدلة دامغة بهذا الشأن.
    Cette constatation factuelle sera effectuée par les tribunaux nationaux lorsqu'ils seront saisis par les parties lésées ou par les Etats eux-mêmes lorsque les négociations ont été retenues comme moyen d'obtenir réparation. UN وتقوم المحاكم الوطنية بإجراء هذا الفصل في الوقائع عندما تقدم اﻷطراف المتضررة شكاواها إليها. وتقوم الدول ذاتها بهذا الفصل عندما يتم اختيار المفاوضات كوسيلة لتأمين سبل الانتصاف.
    Cependant, vu la nécessité de disposer des ressources voulues lorsque les dossiers sont soumis, de façon à pouvoir les traiter rapidement, le Conseil juge préférable de ne pas compter sur ces droits pour régler le problème des ressources en 2005. UN ومن أجل التمكن من تدبير الموارد الملائمة عندما تقدم الحالات ويتعين تجهيزها بسرعة، يحذر المجلس، مع ذلك، من توقع إمكانية حل هذه الرسوم لمشكلة الموارد في 2005.
    1. lorsqu'une organisation non gouvernementale présente, de sa propre initiative, un exposé écrit et/ou un document dans le cadre d'une procédure consultative, cet exposé et/ou ce document ne doivent pas être considérés comme faisant partie du dossier de l'affaire. UN 1 - عندما تقدم منظمة غير حكومية دولية بيانا خطيا و/أو مستندا في قضية فتوى بمبادرة منها، لا يعتبر ذلك البيان و/أو ذلك المستند جزء من ملف القضية.
    Le Comité rappelle que lorsqu'une allégation de mauvais traitement, contraire à l'article 7, est formulée, l'État partie est tenu de procéder à une enquête rapide et impartiale. UN وتذكّر اللجنة بأنه عندما تقدم شكوى بشأن سوء المعاملة بما يتنافى مع المادة 7، فإنه من واجب الدولة الطرف أن تحقق في تلك الشكوى فوراً وبصورة محايدة().
    5. lorsqu'une question lui a été soumise conformément au paragraphe 3 du présent article, l'Assemblée des États parties déterminera en premier lieu s'il est nécessaire d'examiner la question plus avant, compte tenu de tous les renseignements présentés par les États parties concernés. UN 5 - عندما تقدم مسألة إلى اجتماع الدول الأطراف عملا بالفقرة 3 من هذه المادة، فإن الاجتماع يقرر أولا ما إذا كان سيواصل النظر في المسألة، مراعيا كل المعلومات المقدمة من الدول الأطراف المعنية.
    Il importe en effet que le Comité exerce la plus grande pression possible sur les États parties, non seulement directement mais aussi lorsqu'il rend compte à l'Assemblée générale. UN ويتعين، في الواقع، على اللجنة أن تمارس أشد الضغوط الممكنة على الدول الأطراف، لا بشكل مباشر فحسب، وإنها عندما تقدم تقريرها إلى الجمعية العامة أيضاً.
    Cela pouvait être le cas en particulier lorsque des renseignements sensibles fournis par les autorités de sécurité nationales étaient en jeu. UN وقد يحصل ذلك بصفة خاصة عندما تقدم السلطات الأمنية الوطنية معلومات حساسة.
    Les documents qui dépassent sensiblement la limite fixée pour le nombre de pages, en particulier lorsqu'ils sont présentés tardivement, imposent une charge supplémentaire aux services de traitement et risquent de ne pas être publiés en temps voulu, leur qualité pouvant également être compromise. UN 86 - والوثائق التي تتجاوز كثيرا الحد المفروض على عدد الصفحات، خصوصا عندما تقدم في وقت متأخر، تضع عبئا إضافيا على خدمات التجهيز، ويمكن أن تؤثر على إصدار الوثائق في الوقت المناسب وقد تنال من النوعية.
    Par ailleurs, les informations concernant l'application des recommandations relatives aux états financiers ne pourront être validées qu'au moment de la présentation des prochains états financiers. UN ولن يمكن التحق من مسائل البيانات المالية إلا عندما تقدم البيانات المالية لفترة السنتين.
    Et il se pose un problème encore plus difficile lorsque l'Etat de l'une des nationalités de l'intéressé la fait valoir contre l'Etat de son autre nationalité. UN ويكون حلّ اﻷمر أكثر صعوبة عندما تقدم دولة إحدى جنسيات المطالب مطالبة ضد دولة الجنسية اﻷخرى.
    Le Comité pourrait utiliser ces informations comme document de référence lorsque la Géorgie présentera son prochain rapport. UN ويمكن للجنة أن تستخدم المعلومات كمواد مرجعية عندما تقدم جورجيا تقريرها القادم.
    Mais lorsque le garçon grandit, sa soif de sang devint insatiable. Open Subtitles لكن عندما تقدم في العمر رغبته في الدماء كانت نهمه.
    J'ai fait semblant de m'évanouir quand il a fait sa demande parce que je ne savais pas comment refuser sans briser son tendre, petit, frémissant cœur. Open Subtitles عندما تقدم لخطبتي، لأنني لم أعرف كيف أرفضه دون أن أجرح قلبه الصغير الرقيق المرتجف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus