"عندما تكون تلك" - Traduction Arabe en Français

    • lorsque ces
        
    • lorsque ceux-ci
        
    • lorsque celui-ci
        
    On a demandé si les ressources non renouvelables étaient la propriété de l'Etat, qui avait le droit de les exploiter et ce qui se passait lorsque ces ressources se trouvaient dans des zones où la terre appartenait aux autochtones. UN وسئل عما إذا كانت الموارد غير المتجددة مملوكة للدولة وعمن يحق له استغلال تلك الموارد، وعن الحالة عندما تكون تلك الموارد في مناطق يمتلك السكان اﻷصليون أراض فيها.
    L'expérience indique que lorsque ces services sont accessibles, les femmes sont en mesure de mettre leur créativité et leurs compétences au service du bien public. UN وقد بينت التجربة أنه عندما تكون تلك الخدمات متوفرة، يكون باستطاعة المرأة أن تسهم بقدرتها الخلاقة ومهاراتها للصالح العام.
    L'expérience indique que lorsque ces services sont accessibles, les femmes sont en mesure de mettre leur créativité et leurs compétences au service du bien public. UN وقد بينت التجربة أنه عندما تكون تلك الخدمات متوفرة، يكون باستطاعة المرأة أن تسهم بقدرتها الخلاقة ومهاراتها للصالح العام.
    En dernier lieu, un mécanisme de financement commun est en cours d'établissement. Il s'agit par là de faire en sorte qu'un seul organisme effectue des versements au nom des autres organismes lorsque ceux-ci appuient le même partenaire pour parvenir à un résultat commun. UN وأخيرا، يجري استحداث آلية للتمويل الموحد، بحيث يتسنى لوكالة واحدة أن تصرف الأموال باسم الوكالات الأخرى عندما تكون تلك الوكالات تدعم نفس الشريك الوطني تحقيقا لنفس النتيجة.
    À la différence des réfugiés, les déplacés ne franchissent pas de frontières internationales et restent donc sous la protection de leur gouvernement, même lorsque celui-ci est à l’origine du déplacement. UN وعلى النقيض من اللاجئين، لا يعبر المشردون داخليا بسبب النزاعات الحدود الدولية، وبالتالي فإنهم يظلون تحت حماية حكوماتهم، حتى عندما تكون تلك الحكومات هي السبب في التشرد.
    De même, dans la mesure où il en aurait la place, le Fonds s'efforcerait également de préciser la relation entre ses programmes et ceux d'autres donateurs, lorsque ces relations étaient particulièrement étroites. UN وبالمثل، وفي حدود الحيز المتاح، سيسعى الصندوق أيضا إلى توضيح علاقة برامجه ببرامج المانحين اﻵخرين، عندما تكون تلك العلاقات وثيقة بشكل خاص.
    De même, dans la mesure où il en aurait la place, le Fonds s'efforcerait également de préciser la relation entre ses programmes et ceux d'autres donateurs, lorsque ces relations étaient particulièrement étroites. UN وبالمثل، وفي حدود الحيز المتاح، سيسعى الصندوق أيضا إلى توضيح علاقة برامجه ببرامج المانحين اﻵخرين، عندما تكون تلك العلاقات وثيقة بشكل خاص.
    Ils examinent les questions relatives aux PE dans le contexte des audits réguliers menés par les bureaux de pays lorsque ces questions relèvent de leur plan d'audit. UN فهي تفحص قضايا شركاء التنفيذ في إطار المراجعة الاعتيادية لحسابات المكاتب القطرية عندما تكون تلك القضايا جزءاً من خطط مراجعة الحسابات الميدانية.
    Ils examinent les questions relatives aux PE dans le contexte des audits réguliers menés par les bureaux de pays lorsque ces questions relèvent de leur plan d'audit. UN فهي تفحص قضايا شركاء التنفيذ في إطار المراجعة الاعتيادية لحسابات المكاتب القطرية عندما تكون تلك القضايا جزءاً من خطط مراجعة الحسابات الميدانية.
    Cette loi vise à empêcher que soient commis des actes compromettant le commerce ou les investissements, lorsque ces actes sont la conséquence des effets extraterritoriaux de lois étrangères. UN ويهدف هذا القانون إلى حظر الأعمال التي تمس التجارة أو الاستثمار عندما تكون تلك الأعمال قد جاءت على إثر قوانين أجنبية تجاوزت آثارها الحدود الوطنية للبلد المصدر لها.
    Cet état de choses suscite des tensions lorsque ces ressources sont particulièrement rares ou précieuses, comme le bois de chauffe, le fourrage et l'eau. UN وكثيرا ما يؤدي ذلك إلى نشوء توتر عندما تكون تلك الموارد شحيحة جدا أو ذات قيمة كبيرة، كما هي الحال بالنسبة للحطب والعلف والمياه.
    Même lorsque ces médicaments sont disponibles, les soins palliatifs de même que l'usage de stupéfiants pour soulager la douleur restent souvent mal compris des médecins. UN وحتى عندما تكون تلك الأدوية متاحة فإن هناك، في أغلب الأحيان، قلة فهم من جانب الممارسين الطبيين للرعاية الملطّفة واستخدام المخدرات في تسكين الألم.
    63. Il a été proposé d'insérer dans le projet d'article 11 une disposition qui dispenserait un arbitre de l'obligation de signaler toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou sur son indépendance lorsque ces circonstances étaient déjà connues des parties. UN 63- اقترح أن تدرج عبارة في مشروع المادة 11 تُعفي المحكَّم من واجب الإفصاح عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا مسوَّغة بشأن حياده واستقلاليته، عندما تكون تلك الظروف معروفة بالفعل لدى الأطراف.
    b) La preuve contraire par le transporteur en ce qui concerne l'une quelconque des données du contrat n'est pas admise lorsque ces données figurent dans : UN (ب) لا يقبل أي دليل يقدمه الناقل لإثبات العكس فيما يخص أيا من تفاصيل العقد عندما تكون تلك التفاصيل مدرجة في:
    Il est également difficile aux intervenants humanitaires, lorsqu'ils sont accompagnés de forces de sécurité ou de forces armées de l'État, de dialoguer avec des groupes armés non étatiques pour pouvoir accéder en toute sûreté aux populations dans le besoin, en particulier lorsque ces forces sont également parties au conflit. UN وتحد أيضا الحراسة المرافقة التي توفرها قوات أمن الدولة أو القوات المسلحة من قدرة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على التواصل مع الجماعات المسلحة من غير الدول من أجل إتاحة وصولها على نحو آمن إلى السكان المحتاجين، وبخاصة عندما تكون تلك القوات أطرافاً أيضا في النزاع.
    c) Le concept de responsabilité pour le suivi et l'évaluation (lorsque ces activités sont financées par les gouvernements). UN (ج) المساءلة عن أنشطة الرصد والتقييم (عندما تكون تلك الأنشطة ممولة من الحكومات).
    Il met en garde contre le fait de recommander une règle spécifique aux conflits qui régirait le transfert des obligations lorsque ces obligations étaient adossées à une sûreté réelle mobilière du type identifié par le projet de Guide, car cela imposerait aux États d'évaluer si cette règle était conforme à la règle générale des conflits qu'ils appliquaient aux transferts d'obligations. UN وحذّر من التوصية بقاعدة تنازع خاصة تحكم نقل الالتزامات عندما تكون تلك الالتزامات مدعومة بحق ضماني من النوع المعرّف في مشروع الدليل، لأن ذلك سيفرض على الدول أن تتأكد مما إذا كانت القاعدة تتماشى مع قاعدة التنازع العامة التي تطبقها على نقل الالتزامات.
    2. L'État du port peut notamment contrôler les documents, les engins de pêche et les captures à bord des navires de pêche lorsque ceux-ci se trouvent volontairement dans ses ports ou ses installations terminales au large. UN ٢ - يجوز لدولة الميناء، في جملة أمور، أن تعاين وثائق سفن الصيد وأدوات الصيد وكمية الصيد الموجودة على متنها عندما تكون تلك السفن موجودة طوعا في موانيها أو في محطاتها الطرفية البحرية.
    2. L'État du port peut notamment contrôler les documents, les engins de pêche et les captures à bord des navires de pêche lorsque ceux-ci se trouvent volontairement dans ses ports ou ses installations terminales au large. UN ٢ - يجوز لدولة الميناء، في جملة أمور، أن تعاين وثائق سفن الصيد وأدوات الصيد وكمية الصيد الموجودة على متنها عندما تكون تلك السفن موجودة طوعا في موانيها أو في محطاتها الطرفية البحرية.
    2. L'État du port peut notamment contrôler les documents, les engins de pêche et les captures à bord des navires de pêche lorsque ceux-ci se trouvent volontairement dans ses ports ou ses installations terminales au large. UN ٢ - لدولة الميناء، في جملة أمور، أن تعاين وثائق سفن الصيد وأدوات الصيد وكمية الصيد الموجودة على متنها عندما تكون تلك السفن موجودة طوعا في موانيها أو في محطاتها الطرفية البحرية.
    < < d) À obtenir ou fournir des documents qui révéleraient des communications confidentielles entre un client et un avocat ou autre représentant légal agréé, uniquement lorsque celui-ci agit en cette qualité, dans les cas où ces documents ou enregistrements : UN " (د) للحصول على أو تقديم وثائق تكشف عن اتصالات سرية بين عميل ومحام، أو وكيل قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم العاملين بتلك الصفة فقط، عندما تكون تلك الوثائق:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus