lors de l'examen de chaque demande, elle garde à l'esprit qu'elle ne devrait pas, en principe, refuser de donner un avis consultatif. | UN | وهي، عندما تنظر في كل طلب، تعي أنه لا ينبغي لها، من حيث المبدأ، أن ترفض إعطاء الفتوى. |
En conséquence, les autorités tiennent compte, entre autres de l'aspect concernant les femmes lors de l'examen des demandes d'asile. | UN | وعليه فإن المنظور الجنساني هو أحد المسائل التي توضع في الاعتبار عندما تنظر السلطات في طلبات اللجوء. |
À cette fin, le Comité demande que des informations plus complètes lui soient communiquées lorsqu'il examinera le prochain projet de budget. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تطلب اللجنة تزويدها بمعلومات أكمل عن هذا الموضوع عندما تنظر في التقديرات القادمة. |
Il va de soi que le Comité de rédaction les aura à l'esprit lorsqu'il examinera ces projets. | UN | ومن البديهي أن تستحضرها لجنة الصياغة عندما تنظر في هذه المشاريع. |
Toute autre modification sera communiquée à la Cinquième Commission lorsqu'elle examinera ce point au cours de consultations officieuses. | UN | وستقدم إلى اللجنة الخامسة أي تغييرات متاحة أخرى عندما تنظر هذه اللجنة في هذا البند خلال المشاورات غير الرسمية. |
Selon mon pays, à sa soixante-cinquième session, l'Assemblée générale devra tenir dûment compte de ces aspects lorsqu'elle examinera le renouvellement du Processus consultatif. | UN | ويعتقد بلدي أن هذه المسائل ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عندما تنظر الجمعية العامة في الدورة الخامسة والستين في تجديد العملية التشاورية. |
C'est vrai, regardons vers l'avant, parce que Quand tu regardes derrière, c'est là que tu, | Open Subtitles | صحيح حسنا دعنا ننظر للامام لانك عندما تنظر للخلف هذا الوقت الذى |
Et effectivement, telle est, depuis toujours, la position du Comité des droits de l'enfant lorsqu'il examine les rapports périodiques soumis par les États parties. | UN | ويظل هذا بالفعل موقف لجنة حقوق الطفل عندما تنظر في التقارير الدورية الواردة إليها من الدول الأطراف. |
Une affirmation aussi péremptoire pourrait donc se révéler inexacte lors de l'examen d'autres communications par le Comité. | UN | وقد يتبيّن لاحقاً أن بيانا شاملا من هذا القبيل قد لا يكون دقيقاً عندما تنظر اللجنة في رسائل أخرى. |
Certains ont fait valoir que le degré de coopération d'un pays avec les mécanismes de surveillance devrait être pris en considération par le HautCommissariat lors de l'examen des demandes de coopération technique. | UN | غير أن بعضهم أبدوا قلقهم بشأن وجوب وضع المفوضية ما يقوم به بلد ما من تعاون مع آليات الرصد في الاعتبار عندما تنظر المفوضية في طلبات التعاون التقني. |
Il souligne que la mise en service du module 3 dans tous les lieux d’affectation devait accélérer la publication du rapport, et il encourage le Secrétariat à étudier les modalités qui lui permettront de pouvoir prendre en considération le rapport lors de l’examen du projet de budget-programme. | UN | وتشير اللجنة إلى أن من شأن تركيب اﻹصدار الثالث في جميع مراكز العمل أن يتيح إصدار التقرير في وقت مبكر، وهي تحث اﻷمانة على استكشاف إمكانية إصداره بطريقة تمكن اللجنة من مراعاته عندما تنظر في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Il compte revenir sur le sujet lorsqu'il examinera le budget de l'ONUDC. | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى هذا الأمر عندما تنظر في ميزانية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Le Comité reviendra sur cette question et abordera d'autres points lorsqu'il examinera le budget biennal de l'Office au troisième trimestre de 2007. | UN | وستعود اللجنة إلى هذه المسائل وغيرها عندما تنظر في ميزانية فترة السنتين للأونروا في دورتها في الربع الثالث من عام 2007. |
Le Comité consultatif donne son avis sur cette question, dans divers domaines, au chapitre II du présent rapport, en particulier à propos du titre VIII. Il formulera des observations et recommandations supplémentaires lorsqu'il examinera le rapport que le Secrétaire général doit présenter à ce sujet à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-septième session. | UN | ولسوف تورد اللجنة مزيدا من الملاحظات والتوصيات عندما تنظر في تقرير الأمين العام عن هذا الموضوع، المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
Cette instabilité des actifs du Fonds devra être prise en compte par l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera tout projet de modification du régime des pensions. | UN | وقال إن على الجمعية العامة أن تضع في اعتبارها تقلب أصول الصندوق عندما تنظر في أية تغييرات لاستحقاقات المعاشات التقاعدي. |
L'exactitude de cette affirmation est une question qui se posera à la Cour lorsqu'elle examinera les demandes de la Croatie au fond. | UN | وستكون مسألة تحديد مدى صحة هذا التأكيد متروكة للمحكمة عندما تنظر في ادعاءات كرواتيا فيما يتعلق بجوهر الدعوى. |
Il demande que des informations actualisées sur l'état d'avancement de ces projets soient fournies à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera les propositions. | UN | وطلبت تقديم معلومات مستكملة عن حالة هذين المشروعين إلى الجمعية العامة عندما تنظر في النظامين المقترحين. |
Quoi, Quand tu regardes mes chiens, tout ce que tu vois, ce sont mes ex-copains ? | Open Subtitles | ماذا ،إذاَ عندما تنظر الى كلابي كل ما تراه هو أصدقائي السابقين ؟ |
C'est à ce type de questions juridiques que le Comité s'intéresse lorsqu'il examine le rapport d'un État ou une communication; or une approche sociologique ne permet de répondre aux préoccupations de ce genre. | UN | وهذا النوع من الأسئلة القانونية هو الذي يهم اللجنة عندما تنظر في تقرير دولة أو في بلاغ، ولكن المنهج السوسيولوجي لا يسمح بالاستجابة لنواحي القلق من هذا النوع. |
Autrement dit, lorsqu'elle examine ce rapport, l'Assemblée générale ne fait pas que prendre connaissance de questions qui présentent le plus grand intérêt pour la communauté internationale dans son ensemble, mais elle s'acquitte des responsabilités que lui confie la Charte des Nations Unies. | UN | وبعبارة أخرى، ان الجمعية العامة عندما تنظر في تقرير المجلس فإنها لا تحاط علما فحسب بمسائل على أقصى قدر من اﻷهمية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، لكن المجلس أيضا يفي بالمسؤوليات التي عهدت إليه بموجب الميثاق. |
Il recommande au Secrétaire général de préciser ce volet de sa proposition à l'intention de l'Assemblée générale lorsque celle-ci examinera la question. | UN | وتوصي اللجنة بأن يوضح الأمين العام هذا الجانب من مقترحه إلى الجمعية العامة عندما تنظر في هذه المسألة. |
Pouvez-vous dire au jury ce que vous ressentez en regardant l'accusé ? | Open Subtitles | هل تمانع قولك لهيئه المحلفين.. عن شعورك عندما تنظر لجهه المدعي عليه ؟ |
Les résultats des évaluations et analyses d'impact devraient être à la disposition des organes intergouvernementaux lorsqu'ils examinent les plans et programmes pour les années ultérieures. | UN | ويجب أن تكون نتائج التقييم وتحليل الأثر متاحة للهيئات الحكومية الدولية عندما تنظر في خطط السنوات المقبلة وبرامجها. |
Le Comité prend note de ces initiatives avec intérêt et il compte les examiner et évaluer leurs effets lorsqu'il se penchera sur le budget-programme du HCR pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | وتلاحظ اللجنة هذه المبادرات باهتمام وتنوي استعراضها واستعراض أثرها المتوقع عندما تنظر في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 للمفوضية. |
Celle-là, quand elle nous regarde, on sait qu'elle réfléchit. | Open Subtitles | ذلك أنه عندما تنظر إليك يمكنك أن ترى أنها تحلل الأشياء |
Quand on regarde dans cette pièce, ce que j'adore, c'est qu'on voit toutes les races, les ethnies, les nationalités. | Open Subtitles | عندما تنظر حول هذه الغرفة الليلة، ما أحب أكثر هو أن أرى كل العرق، الجنسية الممكنة. |
quand vous regardez le ciel étoilé, sachez juste que où je puisse me trouver, je regarde les même étoiles. | Open Subtitles | , عندما تنظر إلى السماء ليلاً , أعلموا بأنّي حيثما كنت أنظر إلى نفس النجوم |