"عندما قام" - Traduction Arabe en Français

    • lorsque le
        
    • quand il a
        
    • Quand les
        
    • quand un
        
    • quand le
        
    • quand mon
        
    • lorsque les
        
    • avait prise
        
    • lorsqu'il a
        
    • date à laquelle
        
    • Quand l'
        
    • quand il l'a
        
    • alors que des
        
    • pas décisif a
        
    lorsque le père de mon père s'est installé ici, c'était de petites fermes familiales à perte de vue. Open Subtitles عندما قام جدي بتسوية هذه الأرض، كانت مزرعة صغيرة للعائلة على مد البصر
    L'impasse au Moyen-Orient, qui durait depuis des décennies, a trouvé une issue lorsque le Premier Ministre d'Israël et le Président de l'Organisation de libération de la Palestine, surmontant hostilité et soupçons, se sont serré la main et ont suscité dans le monde entier un espoir de paix. UN وها نحن قد شهدنا عقودا من الجمود تتحطم في الشرق اﻷوسط عندما قام رئيس وزراء اسرائيل ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية، متجاوزين العداوة والريبة السابقة، بالتصافح وبإشاعة بهجة اﻷمل في السلم في العالم كله.
    J'étais là quand il a nettoyé la dépouille d'un de vos camarades. Open Subtitles كنت هناك عندما قام بغسل جسد رفيقك الذي مات
    J'avais 25 ans quand il a fait cette arrestation. Open Subtitles كان عمري 25 سنة عندما قام والدي بهذه العملية
    Quand les Red Hats enlèvent les photos des murs mémoriaux, des fois une petite souris les trouve et me les amène. Open Subtitles عندما قام القبعات الحمر بأزالة الصور من النصب التذكاري للجدار, بعض الأحيان هناك فأر صغير يجدهم ويحضرهم ألي
    Nous nous souvenons très bien des mesures que la communauté internationale avait prises lorsque le Koweït avait été envahi par l'Iraq. Les bombardements contre l'Iraq se poursuivent à ce jour. UN ونحن نذكر تماما التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي عندما قام العراق بغزو الكويت، حيث لا تزال حملات قصف العراق جارية حتى يومنا هذا.
    En fait, lorsque le Sommet de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) qui s'est tenu à Harare a examiné cette question, il a condamné avec fermeté et sans équivoque ce coup d'État et a exigé le rétablissement immédiat de l'ordre constitutionnel en Sierra Leone. UN وبالفعل، عندما قام مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في هراري بنظر المسألة قرر بقوة ووضوح إدانة الانقلاب ودعا إلى إعادة النظام الدستوري في سيراليون فورا.
    Ces visites ont été reprises peu après lorsque le Ministre de la justice a rappelé aux autorités pénitentiaires que les observateurs de la MICIVIH devaient avoir pleinement accès aux centres de détention conformément à leur mandat. UN واستؤنفت بعد ذلك بقليل عندما قام وزير العدل بتذكير سلطات السجون بأنه يحق لمراقبي البعثة المدنية تماما الوصول إلى مراكز الاحتجاز وفقا لولايتهم.
    Tu sais, peu importe ce qui a bugué dans ma tête quand il a fait ça... Open Subtitles لم يكن سيئاً بما فيه الكفاية أتعلم ، مهما كان ما يجول بخاطري عندما قام بذلك
    à New York, quand il a volé les dossiers de mes patients. Open Subtitles بنيويورك عندما قام بسرقة جميع ملفات مرضاي
    Il a perdu la 1re clé quand il a garé le camion. Open Subtitles الرقم 2 فقد الأصلية عندما قام بركن الشاحنة
    Quand les Red Hats enlèvent les photos des murs mémoriaux, parfois une petite souris les trouve et me les amène. Open Subtitles عندما قام القبعات الحمر بأزالة الصور من النصب التذكاري للجدار، بعض الأحيان هناك فأر صغير يجدهم ويحضرهم ألي
    Vous savez, Quand les fédéraux ont déterré toutes les armes de votre champ de maïs ? Open Subtitles تذكر عندما قام الفيدراليين بإستخراج الأسلحة من حقل الذرة خاصتك
    Les dirigeants doivent savoir que le manager régional était sur place quand un employé non qualifié s'est blessé. Open Subtitles أنا اقصد, من الواضح أن الشركه تريد ان تعرف ان مدير المقاطعه كان موجود عندما قام موظف مبتدى بالحاق الاذى بنفسه.
    On ne vous savait pas NPR quand le chauffeur de bus vous a amené. Tout médecin aurait essayé de vous sauver. Open Subtitles لم نكن نعرفٌ أنكَ طالباً بعدم الإنعاش عندما قام السائق بإحضاركَ إلى هنا أي طبيب لحاول إنقاذكَ
    J'avais 6 ans quand mon père m'a jeté dans la poubelle. Open Subtitles كنت ابلغ ستة أعوام عندما قام أبي برميي في سلة المهملات
    Les incidents ont éclaté lorsque les FDI ont levé le couvre-feu pour permettre aux résidents du village de faire des provisions de nourriture. UN وقد اندلعت حوادث العنف عندما قام جيش الدفاع اﻹسرائيلي برفع حظر التجول عن القرية للسماح لسكانها بالتزود بالطعام.
    Cette décision suivait celle que l'Armée populaire coréenne avait prise en 1994 en retirant sa délégation de la Commission. UN وقد حذا هذا الإعلان حذو الجيش الشعبي الكوري عندما قام في عام 1994 بسحب وفده.
    Le Conseil de sécurité a agi en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies lorsqu'il a créé le Tribunal international. UN فقد تصرف مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة عندما قام بإنشاء المحكمة الدولية.
    Il a également fait le point d'une affaire qui remontait à 2005, date à laquelle un individu à Manta avait recruté du personnel pour le compte de sociétés de sécurité privées en Iraq, et dont les autorités compétentes poursuivaient l'enquête. UN وقدمت أيضا معلومات مستوفاة عن قضية ترجع إلى عام 2005 عندما قام أحد الأفراد في مانتا بتجنيد أشخاص للعمل لحساب شركات أمنية خاصة في العراق. وأشارت إلى أن السلطات المختصة ما زالت تحقق في هذه القضية.
    Quand l'armée a construit ce lieu dans les années 50, ils ont placé cette partie sur une rivière souterraine. Open Subtitles عندما قام الجيش ببناء هذا المكان 1950 في وضعوا هذا الجزء فوق النهر
    Je dirais même que c'était une taille ou deux en moins quand il l'a enfilé. Open Subtitles سأجازف بالقول انة كان مقاساً اصغر بمرة او مرتين عندما قام بأرتدائهم
    Selon des sources palestiniennes, de sept à neuf résidents auraient été blessés, dont une fillette de 18 mois, alors que des soldats dispersaient des manifestants dans le camp de réfugiés de Jabalia. UN وقالت المصادر الفلسطينية إن سبعة الى تسعة من السكان قد أصيبوا بجروح، وكان بينهم طفلة عمرها ١٨ شهرا، عندما قام الجنود بفض اضطرابات وقعت في مخيم جباليا للاجئين.
    41. Un pas décisif a été franchi en vue de l'élaboration de cet accord-cadre lors d'une réunion de hauts fonctionnaires des républiques d'Asie centrale tenue à Issyk-Kul (Kirghizistan) en novembre 1996, qui a adopté un projet commun devant servir de base à des négociations avec les pays de transit voisins. UN ٤١ - وقد دخل إعداد الاتفاق اﻹطاري للنقل العابر منعطفا حاسما عندما قام اجتماع عقده كبار المسؤولين من جمهوريات آسيا الوسطى في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ في إيسيك - كول بقيرغيزستان باعتماد مشروع مشترك، واتفقوا على أن يشكل هذا المشروع أساسا للمفاوضات مع جيرانهم للمرور العابر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus