quand on était au Mexique, elle a dit à Matty de s'éloigner de moi. | Open Subtitles | عندما كنا في المكسيك هي أخبرت ماتي أن عليه الابتعاد عني |
Mais quand on était au lycée, tu as écrit ceci. | Open Subtitles | لكن عندما كنا في المدرسة الثانوية كتبتي هذا |
Quand on était à l'école, ça semblait plus beau là-bas. | Open Subtitles | عندما كنا في المدرسة، بدا الجانب الآخر أفضل. |
quand nous étions en voyage, j'ai... trouvé quelque chose que je ne cherchais même pas. | Open Subtitles | عندما كنا في رحلتنا أنا وجدت شيئا لم أكن أعرف حتى اني كنت ايحث عنه |
quand nous étions à Quantico, nous avons étudié la Constitution, ensemble. | Open Subtitles | عندما كنا في كوانتيكو درسنا الدستور معاً |
C'est le même gars qui était là dans la boutique d'épices quand on était en Allemagne. | Open Subtitles | كان هذا هو نفس الرجل التي كانت موجودة في المحل التوابل عندما كنا في ألمانيا. |
Ce que je veux dire c'est que peut-être que ce n'est pas la fin du monde si on ne fait pas ces choses qu'on voulait faire quand on avait cinq ans. | Open Subtitles | قصدي هو، ربما ليست نهاية العالم إذا لم نقم بالأشياء التي قلنا بأننا سنقوم بها عندما كنا في الخامسة من العمر |
Et je l'ai vu quand on était dans son esprit, juste avant que le monstre arrive. | Open Subtitles | ورأيته عندما كنا في عقله مباشرة قبل مجيء الوحش |
En attendant, j'ai parcouru les nouvelles enregistrées quand nous étions dans la réalité parallèle. | Open Subtitles | في هذه الأثناء كنت أتفحص لقطات الأخبار المسجلة عندما كنا في الواقع البديل |
Tu te souviens quand on était au restaurant grec ? | Open Subtitles | هل تتذكرين عندما كنا في المطعم اليوناني؟ |
Rappelles toi bien avant que tu sois une garce diabolique avec un vide géant à la place de ton coeur quand on était au club de math ensemble ? | Open Subtitles | تذكرين فيما مضى قبل أن تكونِ ساقطة شريرة بفراغ كبير حيث اعتاد قلبك أن يكون عندما كنا في نادي الرياضيات معاً؟ |
Moi, je ferais pas de chili quand on était au lac. | Open Subtitles | سأعود بالزمن و لن اقدم الفلفل الحار عندما كنا في البحيرة. |
C'était pire quand on était au lycée, mais je peux encore entendre le nord de l'Angleterre en toi. | Open Subtitles | كان الأمر أسوء عندما كنا في المدرسة الثانوية و لكن ما زال بإمكاني سماع شمال إنجلترا فيك |
Quand on était à la NSA, on était ensemble. | Open Subtitles | عندما كنا في وكالة الأمن القومي معا، كنا معا. |
Lucille m'y a initié quand on était... à Napa l'été dernier. | Open Subtitles | جعل لوسيل لي اكتشاف عندما كنا في نابا في الصيف الماضي. |
Hier, quand nous étions en Floride, un corps a été trouvé dans le désert à l'extérieur de Las Cruces, Nouveau Mexique. | Open Subtitles | البارحة عندما كنا في فلوريدا عُثر على جثة في الصحراء خارج لاس كروزس,نيو ميكسيكو |
Hier, quand nous étions en Floride, un corps a été trouvé dans le désert près de Las Cruces, Nouveau Mexique. | Open Subtitles | البارحة,عندما كنا في فلوريدا عثر على جثة بالصحراء خارج لاس كروزس,نيومكسيكو |
Parce que je sais à quoi ça ressemble quand il ne peut pas respirer, il a eu une pneumonie quand nous étions à l'université, | Open Subtitles | لانني اعلم كيف يكون صوته عندما لا يستطيع ان يتنفس لانه كان يُعناي من التهاب رِئوي عندما كنا في المرحلة الجامعية |
Attends, Kaplan était là avec Toby la nuit de sa mort, et il n'a pas pris la peine de mentionner ceci quand nous étions à son bureau ? | Open Subtitles | الانتظار، لذلك كان كابلان هنا مع توبي ليلة وفاته، وانه لم يكلف نفسه عناء ذكر أنه عندما كنا في مكتبه؟ |
On s'est faites attrapées en train de s'enfuir du club d'éco, Greer et moi quand on était en Floride. | Open Subtitles | جرير وحصلت على واقعة التسلل بعيدا عن نادي ايكو عندما كنا في ولاية فلوريدا. |
On rôdait dans le coin quand on avait la centaine. | Open Subtitles | لقد أعتدنا التسكع هنا عندما كنا في سن المئات. |
On était heureux quand on était dans une bulle, mais la vie ce n'est pas ça. | Open Subtitles | أتعلم، كنّا سعداء عندما كنا في فقاعة، لكن الحياة ليست فقاعة |
Je me demande, pourquoi ne le Dr Braga nous dire à ce sujet quand nous étions dans son bureau? | Open Subtitles | أتساءل، لماذا لم تخبرنا الدكتور براغا عن هذا عندما كنا في مكتبها؟ |
Troisièmement, je tiens également à remercier nos partenaires de développement, qui non seulement ont compris les défis particuliers auxquels nous faisons face, mais nous ont aussi apporté leur appui quand nous en avions le plus grand besoin. | UN | ثالثا، أود أن أشكر شركاءنا الإنمائيين، الذين لم يتفهموا فحسب التحديات الفريدة التي نواجهها، وإنما قدموا لنا الدعم أيضا عندما كنا في أمس الحاجة إليه. |