"عندما يقدم" - Traduction Arabe en Français

    • lorsque le
        
    • laquelle il présente
        
    • si le
        
    • lorsqu'il fournit
        
    • lors de la présentation
        
    • lorsque la
        
    • lorsqu'un
        
    • lorsque des
        
    • lorsqu'il soumettra
        
    • lorsqu'il présentera
        
    • quand un
        
    La délégation cubaine en tiendra compte lorsque le pétitionnaire présentera une demande d'audition lors des sessions futures du Comité spécial. UN وأضاف أن وفد بلده سيضع ذلك في الاعتبار عندما يقدم الملتمس طلبا للاستماع في الجلسات المقبلة للجنة الخاصة.
    Le Gouvernement a déjà nommé un groupe d'experts chargé d'examiner cette proposition et il y prêtera attention lorsque le groupe remettra son rapport. UN وقد عينت الحكومة بالفعل فريق خبراء لدراسة المقترح وستنظر في هذه المسألة عندما يقدم هذا الفريق تقريره.
    4. Quinze ans après la date du contrat, ou à la date à laquelle il présente une demande de droits d'exploitation, si cette date est antérieure, le contractant désigne 25 au maximum des blocs restants, qu'il conservera. UN 4 - في نهاية السنة الخامسة عشرة من تاريخ العقد أو عندما يقدم المتعاقد طلبا لحقوق الاستغلال، أيهما أسبق، يحدد المتعاقد 25 قطعة من العدد الباقي من القطع المخصصة له ليحتفظ بها المتعاقد.
    Le Comité note cependant qu'une indemnité ne peut être accordée que si le requérant fournit des preuves suffisantes de la détention de ses salariés et du versement effectif des salaires. UN إلا أن الفريق لاحظ أن التعويض لن يمنح إلا عندما يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت حدوث الاحتجاز والدفع الفعلي.
    Le Fonds vert pour le climat pourrait suivre l'exemple du FEM et prendre ces domaines en considération lorsqu'il fournit un appui financier. UN ورأت أن بإمكان الصندوق الأخضر للمناخ أن يقتدي بمرفق البيئة العالمية ويضع هذه المجالات في الاعتبار عندما يقدم الدعم المالي.
    Ces équipes aident la personne souffrant d'un handicap lors de la présentation de sa demande et restent à sa disposition pour la conseiller. UN وتساعد هذه الأفرقة المتخصصة الشخص المعاني من إعاقة عندما يقدم طلبه وتظل تحت تصرفه لإسداء المشورة إليه.
    Le Comité entend reprendre l'examen de la question lorsque le rapport susmentionné sera présenté à l'Assemblée générale pour examen. UN وتعتزم اللجنة الرجوع إلى هذا المسألة عندما يقدم تقرير الأمين العام المشار إليه آنفا إلى الجمعية العامة لتنظر فيه.
    Justice pourra être faite lorsque le dictateur et ses acolytes auront été traduits devant un tribunal. UN وسيتم السعي إلى تلك العدالة عندما يقدم القذافي وأعوانه إلى المحاكمة.
    Le coût de l'option approuvée par l'Assemblée générale devra être précisé lorsque le Secrétaire général soumettra des estimations de coût fermes dans le cadre des propositions de financement convenues avec les États Membres. UN وأضاف أن تكلفة اختيار الخطة الذي وافقت عليه الجمعية العامة سيتعين توضيحها بشكل أكبر عندما يقدم الأمين العام تقديرات دقيقة للتكلفة كجزء من مقترحات التمويل المتفق عليها مع الدول الأعضاء.
    Lors de cette comparution ou ultérieurement, lorsque le procureur énumère par écrit les charges qui pèsent sur le mineur, le juge peut décider de confier celui—ci aux services compétents de protection de l’enfance pour qu’ils prennent les mesures éducatives qu’ils jugent utiles. UN كما يجوز للقاضي في ضوء هذا المثول أو بعده، عندما يقدم النائب العام التُهم الموجهة إلى الحدث، أن يسلم الحدث إلى الدوائر المختصة في شؤون اﻷحداث كي تتخذ ما تراه مناسباً من التدابير التربوية.
    Dans certains cas, déplacer la charge de la preuve sur la partie défenderesse lors de procédures non pénales - lorsque le plaignant présente des faits établissant un traitement moins favorable dû à une discrimination manifeste; UN :: ينبغي في بعض الحالات أن يكون عبء البيّنة المدعى عليه في الإجراءات غير الجنائية، عندما يقدم المدعي إثباتا وقائعياً على تلقيه معاملة أقل مؤاتاة مما ينبغي بسبب تمييز واضح؛
    À la fin de la quinzième année suivant la date du contrat, ou à la date à laquelle il présente une demande de droit d'exploitation, si cette date est antérieure, le contractant désigne dans le secteur restant qui lui a été attribué un secteur qu'il conservera aux fins d'exploitation. UN 4 - في نهاية السنة الخامسة عشرة من تاريخ العقد، أو عندما يقدم المتعاقد طلبا للحصول على حقوق الاستغلال، أيهما أسبق، يحدد المتعاقد منطقة مما تبقى من القطاع المخصص له ليحتفظ بها لأغراض الاستغلال.
    À la fin de la quinzième année suivant la date du contrat, ou à la date à laquelle il présente une demande de droit d'exploitation, si cette date est antérieure, le contractant désigne dans le secteur restant qui lui a été attribué un secteur qu'il conservera aux fins d'exploitation. UN 4 - في نهاية السنة الخامسة عشرة من تاريخ العقد، أو عندما يقدم المتعاقد طلبا للحصول على حقوق الاستغلال، أيهما أسبق، يحدد المتعاقد منطقة مما تبقى من القطاع المخصص له ليحتفظ بها لأغراض الاستغلال.
    4. À la fin de la quinzième année suivant la date du contrat, ou à la date à laquelle il présente une demande de droits d'exploitation, si cette date est antérieure, le contractant désigne 25 au maximum des blocs restants, qu'il conservera. UN 4 - في نهاية السنة الخامسة عشرة من تاريخ العقد أو عندما يقدم المتعاقد طلبا لحقوق الاستغلال، أيهما أسبق، يحدد المتعاقد 25 قطعة من العدد الباقي من القطع المخصصة له ليحتفظ بها المتعاقد.
    si le Bureau de la gestion des ressources humaines établit qu'il n'existe pas de preuve suffisante pour ouvrir une instance disciplinaire ou si le fonctionnaire donne des explications satisfaisantes, l'affaire est classée et le fonctionnaire disculpé. UN فعندما يتبيّن من استعراض المسألة في مكتب إدارة الموارد البشرية عدم كفاية الأدلة لمتابعة الأمر بوصفه مسألة تأديبية، أو عندما يقدم الموظف تفسيراً مقنعا في رده على الاتهامات، يُغلق ملف القضية ويعتبر الموظف بريئاً من تلك الاتهامات.
    À compter de l'exercice biennal 2004-2005, le PNUD a révisé le principe comptable qui régit la comptabilisation de ses dépenses et de celles des gouvernements ou des organisations non gouvernementales lorsqu'il fournit des services d'appui aux agents d'exécution. UN واعتبارا من فترة السنتين 2004-2005، نقح البرنامج الإنمائي سياسته المحاسبية فيما يتعلق بتسجيل النفقات التي يتكبدها البرنامج الإنمائي والحكومات والمنظمات غير الحكومية وذلك عندما يقدم البرنامج الإنمائي الدعم إلى الوكالة المنفذة.
    Du point de vue juridique, ils sont tous placés sur le même plan lors de la présentation du projet, mais d'un point de vue politique, il y a toujours une distinction entre eux. UN وذكر أنه من وجهة النظر القانونية، تكون لجميع المشتركين في تقديم القرار مراكز متساوية عندما يقدم مشروع القرار، ولكن هناك دائما تمييزا بينهم من الناحية السياسية.
    Cette procédure est utilisée lorsque l'étranger vient d'un pays considéré comme sûr, ou lorsque la demande d'asile est présentée en vue de faire échec à une mesure d'éloignement. UN ويقع اللجوء إلى هذا الإجراء عندما يكون الأجنبي من بلد يعتبر أنه آمن، أو عندما يقدم طلب اللجوء بهدف إفشال إجراء الإبعاد.
    Parfois, un État membre souhaite savoir qui en est l'auteur, et ce, lorsqu'un pays auteur soumet un amendement et que des négociations ont lieu. UN وفي بعض الأحيان قد تسأل دولة عضو من هو واضع التعديل عندما يقدم بلد تعديلا أثناء المفاوضات.
    De plus, ces examens peuvent aider les Parties à préparer leurs communications nationales ultérieures, en particulier lorsque l'équipe formule des recommandations informelles ou lorsque des membres de cette équipe participent à l'établissement de la communication nationale de leur propre pays. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تساعد الاستعراضات المتعمقة الدول الأطراف في إعداد بلاغاتها الوطنية اللاحقة، خاصة عندما يقدم الفريق توصيات غير رسمية أو يساهم أعضاؤه في إعداد البلاغات الوطنية لدولهم الأطراف.
    Le BSCI espère qu'il disposera de données plus complètes et présentera l'analyse demandée lorsqu'il soumettra sa proposition détaillée de modification de la structure et du déploiement des ressources de la Division des investigations dans le cadre du compte d'appui de 2013-2014. UN ويأمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أن تتوفر لديه معلومات كاملة أكثر، وأن يضمن تقريره تحليلا كاملا للتكلفة والعائد، عندما يقدم مقترحا مفصلا بإدخال تغييرات على هيكل وموارد شعبة التحقيقات التابعة له في سياق حساب الدعم للفترة 2013-2014.
    lorsqu'il présentera le rapport du Comité, je suis persuadé que le Rapporteur donnera les précisions voulues sur ces différentes activités. UN وأنا واثق بأن المقرر، عندما يقدم تقرير اللجنة، سيوفر التفاصيل الضرورية بشأن مختلف هذه اﻷنشطة.
    Une charge est constatée quand un fonctionnaire fournit des services en contrepartie des avantages prévus. UN ويجري الإقرار بالمصروفات عندما يقدم الموظف خدماته في مقابل استحقاقات وظيفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus