Nos experts criminologues ont une théorie sur le physique du suspect | Open Subtitles | أفضل خبراء بالجريمة لدينا عندهم نظرية عن مظهر المتهم |
Au moins ils ont eu la décence de le faire pendant la saison de football. | Open Subtitles | على الأقل كان عندهم اللباقة ليفعلوا ذلك خلال موسم مباريات كرة القدم |
Toi et tes amis ont ni bouffe, ni eau et vous étiez à court d'essence. | Open Subtitles | أنت وأصدقائك ما كان عندهم غذاء، لا ماء وكانت تجري على الأدخنة |
Ils ont élu une star du porno à leur sénat. | Open Subtitles | إنهم إنتخبوا ممثلة أفلام إباحية لمجلس الشيوخ عندهم. |
Mais il est clair que les chefs de factions veulent que le processus politique s'arrête avec eux sans passer par le peuple. | UN | لكن من الواضح أن زعماء الفصائل يريدون أن تتوقف العملية السياسية عندهم وألا تصل الى الشعب. |
Les bahaïs possèdent leurs propres cimetières dans tout le territoire et leurs morts sont enterrés selon leurs propres rites funéraires. | UN | ويملك البهائيون مقابر خاصة بهم في كل أنحاء البلد حيث يدفن موتاهم وفقاً لطقوس الدفن عندهم. |
Mais aussi merveilleux qu'ils furent pour diagnostiquer et traiter Teddy, ils n'avaient aucune idée de comment s'y prendre pour annoncer à un garçon de 12 ans qu'il allait bientôt mourir. | Open Subtitles | و لكن بقدر ما كانوا رائعين في تشخيص و معالجة تيدي لم يكن عندهم فكرة كيف سيخبرون طفل عمره 12 عام انه سوف يموت |
Va voir ce qui se passe avec Jake, pourquoi ils l'ont, ce qu'ils lui font. | Open Subtitles | اذهبي واعرفي مالذي يحدث مع جيك لماذا هو عندهم مالذي يفعلونه به |
Mais j'ai appris qu'ils ont de la bonne avoine entre la 26e et Cal. | Open Subtitles | لكني سمعت أن عندهم دقيق شوفان رائع في 26 و كاليفورنيا |
J'espère qu'ils ont creusé un fossé où mettre les corps. | Open Subtitles | اتمنى أن يكون عندهم خندقاً كبيراً لدفن الجثث |
Ou elles ont juste trouvé deux vestes une grande, une petite. | Open Subtitles | او تصادف ان عندهم سترتين واحدة كبيرة وواحدة صغيرة |
Ils ont Cap Canaveral, ils ont Disney, ils ont ma Tante Ida et la plus grande collection de bonbon diabétique. | Open Subtitles | لديهم كرنفال كايب عندهم ديزني عندهم خالتي أيدا و أكبر مجموعة من الحلوى الخاصة بمرضى السكري |
Les docteurs n'ont pas eu d'autre choix que de l'opérer. | Open Subtitles | الأطباء لم يكون عندهم إختيار سواء أجراء العملية. |
Bien, si ce garçon a été piégé, je suis prête à parier qu'ils ont quelque chose à voir avec ça. | Open Subtitles | أذا ذالك الطفل تم تلفيق التهمه عليه أنا أراهن بأن عندهم شـي لعمل نفس الشئ معك |
D'anciens associés. Une vieille dispute, ils ont pas été malins. | Open Subtitles | شركاء قدامى، عندهم سوء تفاهم بشأن شيئ ما |
ils ont freiné brutalement, Ils ont failli avoir un accident. | Open Subtitles | ضغطوا على الفرامل فجأة كان عندهم بعض الأصابات |
leur bassiste a fait une overdose et a été arrêté. | Open Subtitles | عازف الغيتار الجهير عندهم تناول جرعة زائدة واعتُقل |
La femme et l'enfant de M. S. vivent suffisamment près de lui pour pouvoir lui rendre visite chaque jour et il peut rester chez eux pendant quatre heures tous les samedis. | UN | س. هو الآخر. فزوجته وطفله يعيشون قريباً بما يكفي بحيث يمكنهم زيارته يومياً ويمكنه بدوره زيارتهم في البيت كل يوم سبت والبقاء عندهم لمدة أربع ساعات. |
Les Pays-Bas ont adopté des dispositions juridiques exigeant des employeurs qu'ils prennent des mesures pour protéger leurs salariés. | UN | اعتمدت هولندا أحكاماً قانونية تطالب أرباب العمل باتخاذ تدابير لحماية من يعملون عندهم. |
Tu savais qu'ils avaient aussi du chocolat au bacon ? | Open Subtitles | هل تعلمين اذا كان عندهم شوكولاته بيكون هنا؟ |
Je n'arrive pas à croire qu'il y a ces petits nids d'amour dans les avions. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع إعتقاد بأنّهم عندهم هذه يعشعش الحبّ الصغير في الطائرات. |
Le représentant du Panama a appelé l'attention sur les nombreuses difficultés dans lesquelles son pays se débattait encore, avec un pourcentage élevé de la population vivant au-dessous du niveau de pauvreté et, en particulier, une population indigène dont les besoins étaient grands comme en témoignaient des taux très élevés de mortalité maternelle, de mortalité infantile, d'analphabétisme féminin et d'abandon scolaire. | UN | وأشار إلى أن هناك عددا كبيرا من المشاكل التي تواجهها بنما، بما في ذلك النسبة الكبرى من السكان الذين يعيشون دون خط الفقر، وعلى وجه الخصوص الاحتياجات الكبيرة للسكان اﻷصليين، الذين ترتفع عندهم بصفة خاصة معدلات وفيات اﻷمهات واﻷطفال الرضع، واﻷمية بين النساء، والتخلف عن الدراسة. |