Il est d'usage que les ministres démissionnent au premier vote hostile de la Chambre. | UN | وقد جرت العادة على أن يستقيل الوزراء عند أول تصويت مناوئ من المجلس. |
Je le savais. au premier souci, y a plus personne. | Open Subtitles | عرفت هذا عند أول أزمة تصاب أنت بالإكتئاب |
Il comprend le service de soins de santé primaires qui comporte l'accès gratuit et universel à un médecin qualifié au premier point d'accueil. | UN | ويشمل المرفق خدمة للرعاية الصحية الأولية تتيح وصول جميع السكان مجانا إلى ممارس طبي مؤهل عند أول نقطة اتصال. |
L'objectif est de persuader les investisseurs de placer leurs fonds sur des marchés nouveaux et de ne pas les retirer dès les premiers signes d'une politique qu'ils estiment imprudente. | UN | والهدف من ذلك هو تعزيز ثقة المستثمرين في وضع أموالهم في اﻷسواق الناشئة وعدم إخراجها منها عند أول علامة يعتبرون أنها تدل على سياسات غير حذرة. |
Cela doit se faire au moment de La première présentation du livret d'épargne, une fois que l'institution de crédit a confirmation de l'identité du détenteur du compte; | UN | ويجب أن يتم ذلك عند أول مرة يتم فيها تقديم دفتر إيداعات الادخار، بمجرد قيام مؤسسة الائتمان بتعيين هوية حامل الدفتر؛ |
Elles sont plus nombreuses dans les classes d'entrée (elles occupent 57,7 % des 622 postes P-2 et 48,9 % des 1 760 postes P-3). | UN | والنسبة أعلى عند أول السلم الوظيفي (57.7 في المائة من 622 موظفا في الرتبة ف-2 و 48.9 في المائة من 760 1 موظفا في الرتبة ف-3). |
i) Capteur d'impact: il déclenche la fusée au premier contact avec l'objectif; | UN | `1` جهاز استشعار الاصطدام؛ وهو يطلق الصمامة عند أول اصطدام بالهدف؛ |
au premier point de collecte, toute batterie qui a été retirée d'un téléphone portable usagé devrait, par conséquent, être identifiée et gérée comme il se doit. | UN | ومن ثم يجب عند أول نقطة من نقاط الجمع تحديد أي بطاريات منفصلة عن مكانها وإدارتها بصورة جيدة. |
Je vais vérifier le périmètre pour toute activité, et je reviendrai au premier signe de danger. | Open Subtitles | سأتفقد المحيط عن أي نشاط وسأعود عند أول إشارة لوجدود الخطر |
Je pense que tu es un lâche, et que tu t'enfuirai au premier signe du danger. | Open Subtitles | أشك بأنك جبان وأنك ستهرب عند أول علامة للخطر |
Bien sûr que j'ai raison, je ne suis pas le type de personne qui devient dingue au premier signe d'incertitude. | Open Subtitles | بالطبع لدي وجهة نظر جيدة، لأني لست من نوع الأشخاص الذين يفزعون خوفاً عند أول بادرة شك |
Quand arrive le pire à l´un de nos meilleurs agents, on ne doit pas baisser le pouce au premier problème. | Open Subtitles | واثقون جداً بإننا لا نبيعهم عند أول إشارة من المتاعب. |
Nous avons tendance à hiberner à Ottawa au premier signe d'hiver. | Open Subtitles | لـقد قـررنا المكوث في أوتاوا عند أول علامة على الـشتاء. |
Ce n'est pas ton père. Il ne disparaîtra pas au premier hic. | Open Subtitles | ليس والدك ولن يختفي بالضرورة عند أول إشارة متاعب |
Nous ne pouvons pas renoncer au premier problème que nous rencontrons. | Open Subtitles | لا يمكننا التخلي عنها عند أول مشكلة نواجهها. |
si tu promets d'abandonner au premier signe d'un problème. | Open Subtitles | إذا وعدتني بأنكِ ستنسحبين عند أول إشارة بوجود مشكلة |
- Que je n'attends pas d'un homme de son calibre de fuire au premier signe de problème. | Open Subtitles | ـ يعني أنني أتوقع من رجلٍ بحجمه ألا يهرب عند أول بادرة مشاكل. |
Ces effets continueront d'empirer jusqu'à ce que des pays comme le mien disparaissent, à moins que des mesures immédiates et décisives soient prises par cet organe pour atténuer les changements climatiques dès les premiers indices. | UN | وسوف تظل تلك الآثار تتفاقم إلى أن تختفي بلدان كبلدي، ما لم تتخذ هذه الهيئة تدابير فورية وحاسمة للتخفيف من التغير المناخي عند أول علامة. |
D’autres suggèrent que l’internet a permis aux entreprises d’embaucher plus facilement. Donc, plutôt que d’embaucher dans la panique, dès les premiers signes d’une reprise, par crainte d’être incapable de le faire plus tard et de perdre des ventes, les entreprises préfèrent s’assurer que la reprise est bien établie avant d’alourdir leur masse salariale. | News-Commentary | ويشير آخرون إلى أن شبكة الإنترنت كانت سبباً ف�� تيسير توظيف العمال بسرعة. لذا فبدلاً من مسارعة الشركات إلى توظيف العمالة في ذعر عند أول علامات التعافي خشية ألا تتمكن من ذلك في وقت لاحق فتخسر المبيعات، أصبحت الشركات تفضل التيقن أولاً من أن التعافي متين قبل إضافة المزيد من العمالة. |
L'âge moyen des mères lors de La première naissance a également augmenté. | UN | وقد ازداد أيضا متوسط سن الأمهات عند أول ولادة. |
On trouvera au tableau 5 quel traitement hebdomadaire perçoivent les salariés de la fonction publique, y compris les primes, à compter de La première augmentation périodique. | UN | ويبيِّن الجدول 5 المرتبات الأسبوعية التي يكسبها العاملون في الوظائف العامة، بما فيها العلاوة، عند أول زيادة. |
Elles sont plus nombreuses dans les classes d'entrée (elles occupent 53,2 % des 498 postes P-2 et 46,4 % des 1 445 postes P-3). | UN | والنسبة أعلى عند أول السلم الوظيفي (53.2 في المائة من 498 موظفا من رتبة ف - 2 و 46.4 في المائة من 445 1 موظفا من رتبة ف-3). |
i) Congé de mariage : Les fonctionnaires de sexe masculin ou féminin ont droit à trois jours civils de congé lors du premier mariage. | UN | ' 1` إجازة الزواج: الموظفون ذكوراً وإناثاً على السواء أهل للتمتع بإجازة زواج لمدة 3 أيام عند أول زواج لهم. |