Par exemple, le 7 avril 1993, deux soldats nigériens ont été assassinés à un poste de contrôle et un troisième a été blessé. | UN | ففي حادثة واحدة، وقعت في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣، قُتل جنديان نيجيريان عند إحدى نقاط التفتيش وأصيب جندي آخر. |
Et à un moment, quand on sait que toute la population engraissés, nous attaquer, notre ennemi devenir gros, et tout est devenu "sans gras". | Open Subtitles | عند إحدى المراحل عندما نلاحظ بأنّنا أصبحنا بدينين، كَـ شعب نحن هوجِمنا فنجعل من البدانة العدو |
Le 17 janvier, deux éléments armés ont menacé le personnel de l'ONU à un point de contrôle. | UN | وفي ١٧ كانون الثاني/يناير، تعرض بعض أفراد اﻷمم المتحدة للتهديد على أيدي فردين مسلحين عند إحدى نقاط التفتيش. |
Une femme qui avait été retenue des heures durant à un poste de contrôle israélien alors qu'elle allait accoucher dans un hôpital d'un camp voisin a trouvé sa maison détruite en rentrant chez elle avec son nouveau-né. | UN | إذ أوقفت امرأة حامل ساعات طوال عند إحدى نقاط التفتيش الإسرائيلية فيما كانت في حال مخاض في طريقها إلى المستشفى في مخيم مجاور لوضع وليدها وعادت المرأة أدراجها حيث أتت مع طفلها الوليد لتجد منزلها مهدما. |
Découverts quelques jours plus tard à un point de contrôle à l'intérieur du Liban, les camions ont été autorisés à poursuivre leur route jusqu'à leur destination, au sud du Liban. | UN | وبعد اكتشاف أمر الشاحنات بعد بضعة أيام عند إحدى نقاط التفتيش داخل لبنان، سمح لها بمواصلة رحلتها إلى وجهتها في جنوب لبنان. |
Trois travailleurs palestiniens munis de permis valides ont été tués par des soldats israéliens à un poste de contrôle près de la ville d’Hébron le 10 mars 1998. | UN | وقتل الجنود اﻹسرائيليون عند إحدى نقاط التفتيش بالقرب من مدينة الخليل، في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، ثلاثة عمال فلسطينيين كانوا يحملون تصاريح قانونية. |
149. Le 22 novembre, il a été signalé que la télévision israélienne avait diffusé, quelques jours plus tôt, un film vidéo tourné par un amateur montrant des soldats israéliens en train de rouer de coups des Palestiniens à un point de passage situé à Jérusalem. | UN | ١٤٩ - وفي ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفادت التقارير أن التلفزيون اﻹسرائيلي أذاع قبل أيام قلائل فيلم فيديو التقطه بعض الهواة، يصور جنودا إسرائيليون يضربون فلسطينيين عند إحدى نقاط التفتيش في القدس. |
Les problèmes ont commencé le 31 décembre 1995 lorsque les forces de police croates de Bosnie dans le secteur ouest de Mostar ont tué par balle un jeune Bosniaque de 17 ans qui, ont-elles prétendu, ne s'était pas arrêté à un poste de contrôle. | UN | وقد بدأت المشاكل ذات الصلة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ عندما قامت الشرطة الكرواتية البوسنية بإطلاق الرصاص على شاب بوسني يبلغ من العمر ١٧ عاما، فأردته قتيلا، وزعمت أنه لم يتوقف عند إحدى نقاط التفتيش. |
Le 10 janvier, un convoi logistique de l'ONUCI qui se rendait au Golf Hotel a été pris d'assaut et pillé par la foule à un poste de contrôle. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير، تمت محاصرة قافلة لوجستيات تابعة لعملية الأمم المتحدة كانت متجهة إلى فندق غولف ونهبت من قبل حشد من الناس عند إحدى نقاط التفتيش. |
L'interdiction de voyager semble quant à elle n'avoir eu, au mieux, que peu d'effet sur les activités liées à Al-Qaida, notamment en raison du manque de détails concernant de nombreux noms figurant dans la Liste, et parce que les États Membres ne sont pas certains de ce qu'ils doivent faire si un individu visé dans la Liste est intercepté à un point d'entrée sur leur territoire. | UN | وفي شأن حظر السفر، فإن تنفيذ النظام بدا ضئيل الأثر، أو لا أثر له إطلاقا، على الأنشطة المرتبطة بتنظيم القاعدة، وذلك خاصة بسبب عدم تقديم تفاصيل عن العديد من الأسماء المسجلة في قائمة اللجنة ولأن الدول الأعضاء غير متأكدة مما ينبغي عمله في حالة إيقاف شخص مدرج اسمه على القائمة عند إحدى نقاط الدخول إليها. |
Le 15 juin, les tensions se sont accrues dans le camp de Nahr al-Bared après l'arrestation par l'armée libanaise de deux jeunes Palestiniens qui avaient refusé de présenter leurs pièces d'identité à un poste de contrôle. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه، ازدادت حدة التوتر في مخيم نهر البارد بعد قيام الجيش اللبناني بإلقاء القبض على شابين فلسطينيين رفضا إبراز بطاقتي هويتهما عند إحدى نقاط التفتيش. |
53. En ce qui concerne le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu'il est possible d'atteindre, des sources médicales ont signalé le décès, le 14 février, dans son village de Cisjordanie, d'une femme palestinienne qui n'avait pas obtenu l'autorisation de monter dans une ambulance à un poste de contrôle israélien. | UN | 53- وفيما يتصل بالحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، قالت مصادر طبية إن امرأة فلسطينية توفيت في 14 شباط/فبراير، في قريتها بالضفة الغربية بعد أن مُنعت من الوصول إلى سيارة الإسعاف عند إحدى نقاط التفتيش الإسرائيلية. |
Un Palestinien a été arrêté pour avoir agressé un membre de la police des frontières qui l'avait interpellé pour une inspection de routine à un point de contrôle, près de Bethléem. (Ha'aretz, 19 mai; Jerusalem Post, 18 et 19 mai) | UN | وهاجم فلسطيني أحد أفراد الشرطة الحدودية عندما قام بتوقيفه ﻹجراء تفتيش اعتيادي عند إحدى نقاط التفتيش بالقرب من بيت لحم. وتم اعتقال الفلسطيني. )هآرتس، ١٩ أيار/مايو، جروسالم بوست، ١٨ و ١٩ أيار/مايو( |