Présenter des observations sur le projet de budget des tribunaux lors de l'élaboration du projet de budget de l'État; | UN | تقديم تعليقات بشأن مشروع ميزانية المحاكم عند إعداد مشروع ميزانية الدولة؛ |
On trouvera ci-joint en annexe un tableau récapitulant les observations reçues et indiquant les suites qui y ont été données lors de l'élaboration du projet de document d'orientation des décisions concernant l'alachlore. | UN | ويحتوي المرفق بهذه المذكرة على موجز مجدول للتعليقات الواردة على الاقتراح الداخلي وعلى كيفية أخذ هذه التعليقات في الحسبان عند إعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن الألاكلور. |
On trouvera ci-joint en annexe un tableau récapitulant les observations reçues et indiquant les suites qui y ont été données lors de l'élaboration du projet de document d'orientation des décisions concernant l'aldicarbe. | UN | ويحتوي المرفق بهذه المذكرة على موجز مجدول للتعليقات الواردة على الاقتراح الداخلي وعلى كيفية أخذ هذه التعليقات في الحسبان عند إعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن الألديكارب. |
pour établir le projet figurant à l'annexe de la présente note, le secrétariat a tenu compte de la pratique des autres conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets. | UN | 7- وراعت الأمانة، عند إعداد مشروع الاقتراح الوارد في المرفق الأول لهذه المذكرة، التجارب المستقاة من الاتفاقيات الأخرى في مجموعة المواد الكيميائية والنفايات. |
À cette fin, je propose qu'en préparant le projet de rapport annuel de la Conférence le Président entrant envisage la possibilité de refléter cette convergence de vues dans le texte, voir d'y inclure une recommandation visant à assurer la poursuite du travail des coordonnateurs l'année prochaine. | UN | ولهذا فإني أقترح أن ينظر الرئيس التالي عند إعداد مشروع التقرير السنوي للمؤتمر في إمكانية التعبير عن التقاء الآراء هذا وإدراج توصية، إذا أمكن، لضمان استمرارية عمل المنسقين في العام التالي. |
D'autres communications étaient parvenues après cette date. Ces communications, et toute autre qui serait reçue en temps utile, ainsi que les observations formulées pendant la réunion, seraient prises en compte par le Secrétariat pour l'établissement du projet de rapport révisé. | UN | وقد وردت مراسلات إضافية بعد هذا التاريخ، وكل تلك التقارير وتلك التي وصلت في موعدها، إلى جانب التعليقات أثناء الاجتماع الجاري، سوف تضعها الأمانة في الاعتبار عند إعداد مشروع مُنقح للتقرير. |
Il importe d'apporter aux pays en développement l'aide nécessaire dans les négociations afin qu'il soit tenu compte de leurs intérêts dans l'élaboration du projet d'instrument. | UN | ومن المهم أن تمنح الدول النامية المساعدة الضرورية للتفاوض بحيث تؤخذ مصالحها بعين الاعتبار عند إعداد مشروع الصك. |
Ce montant prévu des recettes et ces annonces de contributions dépassent de 183 millions de dollars (14,5 %) le montant envisagé au moment de la préparation du projet de budget pour l'exercice biennal 2008-2009 (1 263 millions de dollars). | UN | وقيمة تقديرات وتعهّدات الدخل هذه تزيد عن القيمة التي حُدِّدت عند إعداد مشروع الميزانية للفترة 2008-2009 (263 1 مليون دولار) بمقدار 183 مليون دولار (بنسبة 14.5 في المائة). |
Les observations du Comité consultatif devraient être prises en compte lors de l'élaboration du projet de budget de la MINURCAT pour l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010. | UN | وينبغي أن تؤخذ ملاحظات اللجنة في الحسبان عند إعداد مشروع ميزانية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010. |
On trouvera ci-joint en annexe un tableau récapitulant les observations reçues et indiquant les suites qui y ont été données lors de l'élaboration du projet de document d'orientation des décisions concernant les composés du tributylétain. | UN | ويحتوي مرفق هذه المذكرة موجزاً في شكل جدول يتضمن التعليقات الواردة على المقترح الداخلي؛ وكيفية التعامل مع هذه التعليقات عند إعداد مشروع وثيقة توجيه القرار بشأن مركبات التريبيوتيلتين. |
15. Prie le Secrétaire général d'accorder la priorité voulue à la formation et à l'application de la stratégie lors de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يمنح اﻷولوية الواجبة إلى التدريب وتنفيذ الاستراتيجية عند إعداد مشروع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛ |
15. Prie le Secrétaire général d'accorder la priorité voulue à la formation et à l'application de la stratégie lors de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997; | UN | ٥١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يمنح اﻷولوية الواجبة للتدريب ولتنفيذ الاستراتيجية عند إعداد مشروع الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١؛ |
16. Note qu'il conviendra, lors de l'élaboration du projet de budget intégré, d'affecter les ressources humaines et financières nécessaires aux évaluations, qu'elles soient indépendantes ou intégrées. | UN | 16 - يلاحظ ضرورة تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لكل من التقييمات المستقلة والتقييمات المنبثة في التقارير عند إعداد مشروع الميزانية المتكاملة المقبل. |
Il a toutefois été noté qu'on avait pris soin, lors de l'élaboration du projet de convention, de ne pas faire référence aux questions de représentation qui étaient estimées trop complexes pour être abordées dans le cadre de la Convention, même s'il s'agissait en l'occurrence d'un mode de relations courant en matière de transport commercial. | UN | ولكن، لوحظ أنه عند إعداد مشروع الاتفاقية كان هناك حرص على تجنب الإشارة إلى مسائل الوكالة، التي رئي أنها، وإن كانت تمثل علاقات شائعة في النقل التجاري، معقَّدة جدا بحيث لا يمكن إدخالها في نطاق الاتفاقية. |
f) Présenter des observations sur le projet de budget des tribunaux de la République slovaque lors de l'élaboration du projet de budget de l'État; | UN | (و) تقديم تعليقات بشأن مشروع ميزانية محاكم الجمهورية السلوفاكية عند إعداد مشروع ميزانية الدولة؛ |
16. Note qu'il conviendra, lors de l'élaboration du projet de budget intégré, d'affecter les ressources humaines et financières nécessaires aux évaluations, qu'elles soient indépendantes ou intégrées. | UN | 16 - يلاحظ ضرورة تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لكل من التقييمات المستقلة والتقييمات المنبثة في التقارير عند إعداد مشروع الميزانية المتكاملة المقبل. |
11. Les réunions régionales préparatoires pour les régions Asie et Pacifique et Asie occidentale sont convenues de recommandations orientées vers l'action qui devraient être examinées lors de l'élaboration du projet de déclaration pour présentation au treizième Congrès. | UN | 11- واتَّفق اجتماع منطقة آسيا والمحيط الهادئ التحضيري الإقليمي، واجتماع غربي آسيا التحضيري الإقليمي على توصيات عملية المنحى سوف يُنظر فيها عند إعداد مشروع الإعلان المزمع تقديمه إلى المؤتمر الثالث عشر. |
pour établir le projet figurant à l'annexe de la présente note, le secrétariat a tenu compte de la pratique des autres conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets. | UN | 7- وراعت الأمانة، عند إعداد مشروع الاقتراح الوارد في المرفق الأول لهذه المذكرة، التجارب المستقاة من الاتفاقيات الأخرى في مجموعة المواد الكيميائية والنفايات. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif présente dans les paragraphes ci-après plusieurs observations et suggestions que le Secrétaire général devrait prendre en considération pour établir le projet de budget détaillé visé ci-dessus, sous réserve des indications que l'Assemblée générale pourra donner sur différents aspects dudit rapport. | UN | ٣٥ - وإذ تأخذ اللجنة الاستشارية في الاعتبار ما سبق، تعرضُ في الفقرات الواردة أدناه عددا من الملاحظات والمقترحات التي ينبغي أن يراعيها الأمين العام عند إعداد مشروع الميزانية المفصّل المذكور أعلاه، وذلك رهنا بالتوجيهات التي قد تقدمها الجمعية العامة بشأن مختلف جوانب تقرير الأمين العام. |
Au contraire, le Greffier devrait, en préparant le projet de budget-programme pour 2005, préciser comment il envisageait de les réduire au maximum. | UN | ورأت، على النقيض من ذلك، أنه يتعين على المسجل عند إعداد مشروع الميزانية البرنامجية لعام 2005 أن يعرض تقريرا عن الكيفية التي يخطط بها للإقلال إلى أدنى حد ممكن من الاعتماد على الوقت الإضافي. |
Le Président a souligné que cette déclaration devait être fondée sur le consensus et qu'il demanderait l'avis de toutes les Parties pour l'établissement du projet de texte. | UN | (4) جلسات مؤتمر الأطراف المشار إليها في هذا التقرير هي جلسات عامة. الأطراف عند إعداد مشروع هذه الوثيقة. |
Toutefois, un certain nombre de représentants ont aussi estimé qu'un objectif fondamental, dans l'élaboration du projet d'instrument, devrait être d'atteindre un niveau élevé de qualité, et il ne faudrait pas que sa réalisation soit compromise par des délibérations hâtives sur les questions importantes restant à régler. | UN | بيد أن عددا من الوفود رأى أيضا أن من اللازم أن يكون تحقيق درجة عالية من الجودة هو الهدف الأسمى عند إعداد مشروع الصك. وينبغي عدم تقويض هذا الهدف بالتسرّع في المداولات بشأن المسائل الهامة التي لا تزال بحاجة إلى حل. |
Les derniers montants de recettes sont supérieurs de 183 millions de dollars (14,5 %) aux estimations effectuées au moment de la préparation du projet de budget pour l'exercice biennal 2008-2009 (1 263 millions de dollars). | UN | ومستويات الدخل الأخيرة تزيد بمقدار 183 مليون دولار (بنسبة 14.5 في المائة) عن ما جرى تقديره عند إعداد مشروع الميزانية للفترة 2008-2009 (263 1 مليون دولار). |