lors de son arrestation, il a été frappé par la police. | UN | وقد تعرض للضرب على يد رجال الشرطة عند اعتقاله. |
lors de son arrestation, il n'a pas été informé de son droit d'être assisté d'un défenseur. | UN | وهو لم يُعلم بحقه في توكيل محام عنه عند اعتقاله. |
M. Alfonso a déclaré lors de son arrestation que les armes devaient servir à assassiner Fidel Castro et précisé qu’il s’était lui-même rendu à quatre reprises à la Maison Blanche pour y rencontrer “une fois Reagan, une fois Bush et deux fois Clinton”. | UN | " قال السيد ألفونسو، الذي أقر عند اعتقاله على ظهر المركب أن اﻷسلحة كانت بغرض اغتيال فيديل كاسترو، أنه زار البيت اﻷبيض في أربع مناسبات، مرة برفقة ريغان، ومرة برفقة بوش، ومرتين برفقة كلينتون. |
Aucun mandat ne lui a été présenté au moment de son arrestation. | UN | ولم يطلع السيد باهات عند اعتقاله على أي إذن بالقبض عليه. |
Le motif de sa privation de liberté ne lui a été indiqué ni au moment de son arrestation, ni par la suite. | UN | ولم يُبلغ لا عند اعتقاله ولا فيما بعد ذلك بأي سبب يبرر حرمانه من حريته. |
au moment de son arrestation, il a été passé à tabac par les policiers. | UN | وقد ضرب ضربا مبرحا عند اعتقاله. |
Une fois arrêté, l'intéressé sera jugé par le Mécanisme | UN | تتولى آلية المحكمتين الجنائيتين الدوليتين محاكمته عند اعتقاله |
Il fait valoir que dès son arrestation l'auteur a été informé, par le biais de son interprète, des raisons de sa détention et a été présenté à un tribunal dans les trois jours. | UN | وتؤكد على أنه جرى إبلاغ صاحب البلاغ عند اعتقاله عن طريق مترجمه الفوري، بالأسباب التي دعت إلى إلقاء القبض عليه، وقُدم إلى المحكمة في غضون ثلاثة أيام. |
De même, tout suspect ayant droit à un examen médical lors de son arrestation, une fiche de santé des nouvelles personnes placées en garde à vue doit être remplie chaque matin par le responsable du lieu. | UN | كذلك لكل مشتبه به الحق في فحص طبي عند اعتقاله ومن ثم ينبغي أن يقوم المسؤول كل صباح بملء بطاقة صحية للأشخاص المحبوسين احتياطياً. |
lors de son arrestation à Wau, un homme accusé de vol a été roué de coups par deux policiers. | UN | 66 - وتعرض رجل متهم بالسرقة للضرب المبرح من جانب اثنين من رجال الشرطة في واو عند اعتقاله. |
L'auteur affirme également qu'une autre violation du paragraphe 1 de l'article 9 a été commise, l'usage disproportionné et excessif de la force par les soldats de l'ARN lors de son arrestation ayant porté atteinte à son droit à la sécurité de sa personne. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ كذلك انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 بسبب استخدام أفراد الجيش الملكي النيبالي القوة بشكل مفرط وغير متناسب عند اعتقاله وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه في الأمن على شخصه. |
6.3 Le Comité a considéré, faute d'informations fournies par l'État partie, que l'auteur avait suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, l'affirmation selon laquelle il avait subi de mauvais traitements lors de son arrestation et avait été par la suite privé de soins médicaux. | UN | ٦-٣ ورأت اللجنة أن صاحب الرسالة، مع عدم وجود معلومات من الدولة الطرف، قد أثبت بما فيه الكفاية، ﻷغراض المقبولية، ادعاءه التعرض لسوء المعاملة عند اعتقاله وعدم توفير العلاج الطبي له بعد ذلك. |
À titre illustratif, lors d'un séjour dans la partie nord du pays, le Groupe a obtenu des informations documentées au sujet d'un épisode qui s'est conclu par le décès d'une personne à la suite des tortures qui lui ont été infligées par des éléments des FDS-FN lors de son arrestation. | UN | فعلى سبيل المثال، حصل الفريق، خلال زيارته إلى المنطقة الشمالية من البلد، على معلومات موثقة تتعلق بواقعة انتهت بوفاة شخص من جراء التعذيب الذي لقيه من عناصر من قوات الدفاع والأمن للقوى الجديدة عند اعتقاله. |
11. Dans la matinée même du 4 mars 2002, M. Jesús Alvarez Castillo a été conduit à l'hôpital, conformément aux procédures en vigueur dans la police nationale, après qu'il eut déposé une plainte selon laquelle il aurait été blessé lors de son arrestation. | UN | 11- وفي صباح يوم 4 آذار/مارس 2002 نُقل السيد خيسوس ألفاريس كاستللو إلى المستشفى وفقا للإجراءات القائمة للشرطة، بعد أن اشتكى هذا المواطن من أنه كان قد أُصيب عند اعتقاله. |
7.4 Pour ce qui est de l'allégation de l'auteur de brutalités lors de son arrestation et d'absence de soins, le Comité note que le jury en a été informé mais qu'il n'a pas voulu en tenir compte et, de plus, que l'auteur avait choisi de faire une déclaration sans prêter serment depuis le banc des accusés, ce qui n'a pas permis de contre-interrogatoire. | UN | ٧-٤ وفيما يتعلق بادعاء صاحب الرسالة بشأن سوء معاملته عند اعتقاله ومنع العلاج الطبي عنه بعد ذلك، تلاحظ اللجنة أن ذلك الادعاء عُرض على المحلفين فرفضوه، وأن صاحب الرسالة، علاوة على ذلك، فضّل اﻹدلاء ببيان بدون قسم من قفص الاتهام، مما حال دون استجوابه في هذا الموضوع. |
au moment de son arrestation, il a été passé à tabac par les policiers. | UN | وقد ضرب ضربا مبرحا عند اعتقاله. |
Le gouvernement a indiqué que, selon le diagnostic établi par l'hôpital San José, il présentait de légères lésions au moment de son arrestation et que, le jour même, il a été mis à la disposition du tribunal et conduit au centre de détention provisoire, où une description exacte de ses lésions a été remise. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن تشخيص مستشفى سان خوسيه يبيّن أنه كانت به عند اعتقاله إصابات طفيفة وأنه عرض في يوم اعتقاله على المحكمة وأحيل إلى مركز الحبس الاحتياطي مع وصف دقيق ﻹصاباته. |
Un garçon âgé de moins de 12 ans au moment de son arrestation a, en prison, été soumis à des tortures et des abus sexuels graves et a tenté par trois fois de se suicider. | UN | وعُرّض صبي كان دون الثانية عشرة من العمر عند اعتقاله لتعذيب شديد ولاعتداء جنسي في السجن، وقد حاول الصبي الانتحار ثلاث مرات. |
En ce qui concerne la règle selon laquelle un accusé doit protester contre les vices entachant son arrestation avant qu'il ne plaide coupable ou non coupable lors de sa mise en accusation, l'auteur affirme qu'il n'en a été informé, ni au moment de son arrestation, ni au cours de sa détention, ni par le tribunal de première instance, et que cette règle est contraire à son droit à la liberté. | UN | وفيما يتعلق بقاعدة أن المتهم يجب أن يعترض على الشوائب التي صاحبت اعتقاله قبل الاعتراف بأنه مذنب أو غير مذنب عندما يوجه إليه الاتهام، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يُطلع على هذه القاعدة عند اعتقاله أو خلال فترة احتجازه أو من قِبل محكمة الموضوع، وأن هذه القاعدة نفسها تتعارض مع حقه في الحرية. |
Il y a présomption de mauvais traitement en détention si les blessures du détenu n'étaient pas présentes au moment de son arrestation. | UN | ٢٨ - ويفترض وقوع سوء معاملة أثناء الاحتجاز إذا لم يكن الفرد به إصابات عند اعتقاله(). |