"عند الانتهاء من" - Traduction Arabe en Français

    • 'à l'issue des
        
    • à l'issue de
        
    • au terme de
        
    • après avoir mené à terme leurs
        
    • à la fin de l'
        
    • à l'achèvement d'
        
    • à l'achèvement des
        
    • une fois leur
        
    • au moment de l'
        
    Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis, quatre juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges permanents quitteront le Tribunal, UN وإذ يشير إلى أنه عند الانتهاء من القضايا التي كُلِّف القضاة بالنظر فيها، سيتم نقل أربعة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف فيما سيغادر قاضيان دائمان المحكمة الدولية،
    Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis, quatre juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges permanents quitteront le Tribunal, UN وإذ يشير إلى أنه عند الانتهاء من القضايا التي كُلِّف القضاة بالنظر فيها، سيتم نقل أربعة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف فيما سيغادر قاضيان دائمان المحكمة الدولية،
    Ils ont lieu à l'issue de chaque cycle complet de cours ou à d'autres dates. UN وتعطى اختبارات عند الانتهاء من جميع دورات دراسة اللغة وفي تواريخ محددة أخرى على مستويات مختلفة من الاتقان.
    au terme de ses travaux, la Commission fera directement rapport au Président. UN وستقدم اللجنة تقريرها، عند الانتهاء من مهمتها، إلى الرئيس مباشرة.
    Notant que deux des juges permanents et l'un des juges ad litem qui servent actuellement auprès du Tribunal ont fait connaître leur intention de démissionner en 2008 après avoir mené à terme leurs affaires respectives, et que leur remplacement n'apparaît pas nécessaire à ce stade, UN وإذ يلاحظ أن قاضيين من القضاة الدائمين وقاضيا من القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا في المحكمة أعربوا عن نيتهم الاستقالة في عام 2008 عند الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، وأنه لا يتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تعيين من يحل محلهم في هذه المرحلة،
    Les droits de réponse des délégations devraient être limités, par exemple une seule réponse à la fin de l'examen du point de l'ordre du jour pertinent. UN وينبغي فرض قيود زمنية على حقوق الوفود في الرد، وذلك مثلاً رداً واحداً فقط عند الانتهاء من مناقشة البند المعني من جدول الأعمال.
    Il convient toutefois de noter que, dans certains cas, en particulier à l'achèvement d'un programme sur orbite terrestre, il est peu probable que les exigences du droit aérien international soient pleinement respectées. UN ومع ذلك، تجدر الملاحظة أنه في بعض الحالات، وخاصة عند الانتهاء من برنامج يتصل بالمدار الأرضي، يكون احتمال الوفاء الكامل بمقتضيات القانون الجوي الدولي ضعيفا.
    Notant que quatre juges permanents seront réaffectés à la Chambre d'appel et qu'un juge permanent cessera ses fonctions au Tribunal pénal international, à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis, UN وإذ يلاحظ أن أربعة قضاة دائمين سيتم نقلهم إلى دائرة الاستئناف، وأن أحد القضاة الدائمين سوف يغادر المحكمة الدولية عند الانتهاء من القضايا التي كُلفوا بالنظر فيها،
    Des formations supplémentaires sont désormais organisées en interne et les fonctionnaires qui suivent des formations externes sont tenus, une fois leur stage terminé, de transmettre leurs connaissances à des collègues. UN تُنظم الآن تدريبات إضافية داخلية، ويطلب من الموظفين الذين يحضرون تدريبات خارجية أن ينقلوا ما اكتسبوه من معرفة إلى الموظفين الآخرين عند الانتهاء من الدورات.
    au moment de l'établissement du budget, aucune décision n'avait encore été prise quant aux effectifs à allouer à chaque section. UN ولم يكن قد تم. عند الانتهاء من وضع هذا التقرير، تحديد الشكل النهائي لتوزيع الموظفين على كل قسم.
    Les armes sont détruites à l'issue des affaires pénales devant les tribunaux. UN وتدمر الأسلحة عند الانتهاء من حالات التقاضي الجنائي أمام المحاكم.
    Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis quatre juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges permanents quitteront le Tribunal, UN وإذ يلاحظ أن أربعة من القضاة الدائمين سينتقلون، عند الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف، وأن قاضيين دائمين اثنين سيغادران المحكمة الدولية،
    Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis trois juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges ad litem quitteront le Tribunal, UN وإذ يلاحظ أنه سيتم نقل ثلاثة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف وسيغادر قاضيان مخصصان المحكمة الدولية عند الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها،
    Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis, quatre juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges permanents quitteront le Tribunal, UN وإذ يلاحظ أنه سيتم نقل أربعة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف وسيغادر قاضيان دائمان المحكمة الدولية عند الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها،
    Nous notons avec satisfaction que ces préoccupations et ces réflexions ont été intégrées dans le projet de résolution sur la base duquel l'Assemblée générale prendra des mesures à l'issue de l'examen de cette question. UN ويسرنا أن نرى إدراج هذه الشواغل والأفكار ضمن مشروع القرار الذي تبت فيه الجمعية عند الانتهاء من النظر في هذا البند.
    Des renseignements actualisés seront communiqués à l'issue de l'examen. UN وستقدم معلومات مستوفاة أخرى عند الانتهاء من الاستعراض.
    à l'issue de leur formation, les stagiaires bénéficient d'un service de placement de trois mois en entreprise pour les aider à trouver un emploi. UN ويقدم للمتدربين خدمات متابعة التوظيف لمدة ثلاثة أشهر عند الانتهاء من التدريب في محاولة لمساعدتهم على البحث عن عمل.
    Le support de formation sera disponible au terme de la formation pilote. UN وستصبح المواد التدريبية متاحة عند الانتهاء من التدريب التجريبي.
    C'est au terme de cette analyse que le Comité évaluera si les procédures comptables envisagées pour les stocks d'actifs non financiers conviennent. UN وسيقيم المجلس مدى ملاءمة السياسات المحاسبية المتعلقة بالمخزون غير المالي عند الانتهاء من التحليل.
    Notant que deux des juges permanents et l'un des juges ad litem qui servent actuellement auprès du Tribunal ont fait connaître leur intention de démissionner en 2008 après avoir mené à terme leurs affaires respectives, et que leur remplacement n'apparaît pas nécessaire à ce stade, UN وإذ يشير إلى أن قاضيين من القضاة الدائمين وقاض من القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا في المحكمة أعربوا عن نيتهم في الاستقالة في عام 2008 عند الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، وأنه لا يُتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تعيين من يحل محلهم في هذه المرحلة،
    Notant que deux des juges permanents et l'un des juges ad litem qui servent actuellement auprès du Tribunal ont fait connaître leur intention de démissionner en 2008 après avoir mené à terme leurs affaires respectives, et que leur remplacement n'apparaît pas nécessaire à ce stade, UN وإذ يشير إلى أن قاضيين من القضاة الدائمين وقاض من القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا في المحكمة أعربوا عن نيتهم في الاستقالة في عام 2008 عند الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، وأنه لا يُتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تعيين من يحل محلهم في هذه المرحلة،
    Ces deux droits de réponse par point peuvent être exercés à la fin d'une séance, à la fin d'une journée ou à la fin de l'examen du point. UN ويمكن ممارسة هذا الحق في الرد مرتين بخصوص كل بند إما عند نهاية الجلسة، أو في نهاية اليوم، أو عند الانتهاء من مناقشة البند.
    Au paragraphe 238 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes indique que le Bureau pour le Moyen-Orient de l'UNOPS est convenu de faire en sorte qu'à l'achèvement d'un projet, le centre opérationnel concerné applique des règles strictes de conservation des documents sur papier dans un endroit prévu à cet effet. UN وفي الفقرة 238، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الشرق الأوسط وافق على توصية المجلس بأن تطبق مراكز العمليات، عند الانتهاء من مشروع، قواعد صارمة للاحتفاظ بنسخ ورقية في مكان محدد.
    Puisque la consommation se traduit par des émissions, le rapport note que le maximum des émissions restantes à l'achèvement des projets sera de moins de 3 % des niveaux précédant le démarrage des projets. UN وبما أنّ مستوى الاستهلاك يعادل مستوى الانبعاثات، فإن التقرير يشير إلى أنّ أقصى ما تبقى من الانبعاثات عند الانتهاء من جميع المشاريع سوف لن يتجاوز 3 في المائة من مستويات ما قبل إنجاز المشاريع.
    Tous les juges permanents de première instance restants, à l'exception du juge Byron, devraient être affectés à la Chambre d'appel une fois leur travail achevé, et leur mandat sera alors le même que celui des autres juges de la Chambre d'appel en application de la résolution 1878 (2009). UN من المقرر نقل جميع القضاة الدائمين، باستثناء القاضي بايرون، إلى دائرة الاستئناف عند الانتهاء من عملهم، وفي ذلك الحين سيكون حال فترات عملهم شأنه شأن حال فترات عمل قضاة محكمة الاستئناف الآخرين، عملا بالقرار 1878 (2009).
    Les échanges se poursuivaient au moment de l'achèvement du présent rapport, soit au début du mois de décembre. UN وكانت الاجتماعات لا تزال مستمرة عند الانتهاء من وضع هذا التقرير، أي في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus