"عند التوقيع على" - Traduction Arabe en Français

    • lors de la signature
        
    • au moment de la signature
        
    • à la signature
        
    • en signant
        
    • au moment de signer
        
    • au moment où il signe
        
    • lorsqu'elles ont signé les
        
    • moment de la signature de l
        
    ii) lors de la signature du traité à une date ultérieure; ou UN ' 2` عند التوقيع على المعاهدة في تاريخ لاحق؛ أو
    Il est donc désormais interdit d'exiger la présentation d'un tel permis lors de la signature d'un contrat de travail. UN وبالتالي، فمن المحظور اليوم المطالبة بتقديم هذا التصريح عند التوقيع على عقد العمل.
    Premièrement, le Gouvernement du Royaume-Uni maintient la déclaration qu'il a faite lors de la signature du Pacte en ce qui concerne l'article premier. UN أولاً، تحتفظ حكومة المملكة المتحدة بإعلانها عند التوقيع على العهد فيما يتعلق بالمادة 1.
    Ces ICBM ne pourront être déployés que dans les silos dans lesquels ils l'étaient déjà au moment de la signature du Traité. UN ولن يجوز وزع مثل هذه القذائف التسيارية العابرة للقارات إلا في الصوامع التي كانت موزعة بها عند التوقيع على المعاهدة.
    (1) La déclaration suivante a été faite au moment de la signature du Protocole et réaffirmée lors de la ratification : UN ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ )١( أدلي بالبيان التالي عند التوقيع على البروتوكول وأعيد تأكيده لدى التصديق عليه:
    Une avance de 41 798 dollars lui avait été versée à la signature de l'accord, conformément aux dispositions de celui-ci. UN وبموجب شروط الاتفاق، قُدمت سلفة قدرها 798 41 دولارا إلى المنظمة عند التوقيع على الاتفاق.
    Premièrement, le Gouvernement du RoyaumeUni maintient la déclaration qu'il a faite lors de la signature du Pacte en ce qui concerne l'article premier. UN أولاً، تحتفظ حكومة المملكة المتحدة بإعلانها عند التوقيع على العهد فيما يتعلق بالمادة 1.
    Nous attendons de nos partenaires qu'ils accomplissent sans tarder les procédures nationales de ratification et honorent ainsi un des engagements clefs pris à Istanbul lors de la signature de l'Accord en 1999. UN ونحن نتوقع أن يقوم شركاؤنا دون تأخير بإجراءات التصديق الداخلية فيكون ذلك امتثالاً منهم لأحد الالتزامات الرئيسية التي تحملوها في اسطنبول عند التوقيع على الاتفاق المذكور في عام 1999.
    De plus, entre 1982 et 1984, 35 États ont fait des déclarations lors de la signature. UN وخلال الفترة من عام ١٩٨٢ إلى ١٩٨٤، أصدرت ٣٥ دولة إعلانات أو بيانات عند التوقيع على الاتفاقية.
    Le Royaume-Uni reste attaché aux principes établis à la Conférence de Moscou et plus tard, lors de la signature de la Charte des Nations Unies à San Francisco, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales par le biais des Nations Unies. UN ولا تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالمبادئ التي وضعت في مؤتمر موسكو، وبعد ذلك عند التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرنسيسكو، بهدف صون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق اﻷمم المتحدة.
    ii) lors de la signature du traité à une date ultérieure; ou UN " `2 ' عند التوقيع على المعاهدة في تاريخ لاحق؛ أو
    Cette loi illustre bien le rôle complémentaire que joue ce principe par rapport aux engagements internationaux souscrits lors de la signature des traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويوضح هذا القانون الدور التكميلي الذي يؤديه هذا المبدأ بالنسبة للتعهدات الدولية الموافق عليها عند التوقيع على معاهدات حقوق الإنسان.
    Les projets de directive 2.2.1 et 2.2.2 concernent les réserves formulées lors de la signature du traité ou de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité. UN 39 - وذكر أن مشروعي المبدأيــــن التوجيهيين 2-2-1 و 2-2-2 يتناولان التحفظات التي توضع عند التوقيع على المعاهدة أو عند التفاوض بشأنها، أو عند اعتمادها أو توثيقها.
    2.2.1 Confirmation formelle des réserves formulées lors de la signature du traité UN 2-2-1 التأكيد الرسمي للتحفظات التي تصاغ عند التوقيع على معاهدة
    Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. UN لا يتطلب التحفظ الذي يصاغ عند التوقيع على معاهدة تأكيدا لاحقا عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بالتوقيع عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    À cet égard, il convient aussi de rappeler qu’entre 1982 et 1984, 35 États avaient fait des déclarations au moment de la signature. UN ومن الجدير بالذكر أيضا في هذا الصدد أن ٣٥ دولة قد أصدرت، في الفترة من عام ١٩٨٢ إلى عام ١٩٨٤، إعلانات أو بيانات عند التوقيع على الاتفاقية.
    * Montant total des arriérés au moment de la signature du plan. UN * المبلغ الكلي للمتأخّرات عند التوقيع على الخطة.
    * Montant total des arriérés au moment de la signature du plan. UN * المبلغ الكلي للمتأخّرات عند التوقيع على الخطة.
    En outre, à la signature de l'accord-cadre, le directeur est seulement nommé de façon officielle par le gouvernement hôte, après des consultations avec le secrétariat de la Convention de Bâle. UN يضاف إلى ذلك، أنه عند التوقيع على الإتفاق الإطاري، يُعَينُ المدير بصورة رسمية فقط من جانب الحكومة المضيفة في أعقاب مشاورات تجري مع أمانة اتفاقية بازل.
    Nous souscrivons aux éléments avancés à juste titre par le Président de la République de Bosnie-Herzégovine en signant le plan : UN ونحن نوافق على العناصر المبررة التي حددها رئيس جمهورية البوسنة والهرسك عند التوقيع على الخطة:
    Un État ou une organisation internationale, au moment de signer, de ratifier, de confirmer formellement, d'accepter, d'approuver un traité ou d'y adhérer, peut formuler une réserve, à moins : UN للدولة أو للمنظمة الدولية، عند التوقيع على معاهدة أو التصديق عليها أو إقرارها رسميا أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن تصوغ تحفظا، ما لم:
    2. Tout État peut, au moment où il signe, ratifie, accepte ou approuve la présente Convention ou y adhère, déclarer qu’il ne se considère pas lié par le paragraphe 1. UN ٢ - يجوز ﻷي دولة أن تعلن، عند التوقيع على هذه الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة ١.
    Le Conseil de sécurité souligne à cet égard le caractère solennel des engagements qu'ont contractés les parties lorsqu'elles ont signé les Accords de paix et il réaffirme l'obligation qu'elles ont chacune de s'en acquitter pleinement et en temps voulu. UN " ويشدد مجلس اﻷمن ، في هذا الصدد ، على الطابع الرسمي للتعهدات التي التزم بها كل طرف عند التوقيع على اتفاقات السلم ، وهو يؤكد من جديد التزام هذين الطرفين بالتقيد التام وفي الوقت المناسب بهذه التعهدات .
    Cette décision a été prise au moment de la signature de l'accord entre la Commission européenne et le Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وهذا القرار تم الاتفاق عليه عند التوقيع على الاتفاق بين المفوضية الأوروبية وصندوق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الاستئماني للعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus