"عند الحدود" - Traduction Arabe en Français

    • à la frontière
        
    • aux frontières
        
    • les frontières
        
    • de la frontière
        
    • des frontières
        
    • frontalières
        
    • mouvements frontaliers
        
    Coopération avec des services de police nationaux et internationaux pour la lutte contre la criminalité organisée à la frontière UN التعاون مع سلطات أخرى وطنية ودولية في مجال إنفاذ القوانين لمكافحة الجريمة المنظمة عند الحدود
    Tu t'assois derrière, tu montres ton badge à la frontière. Open Subtitles أنت اجلسِ في الخلف، وأظهري شارتك عند الحدود.
    L'opération de nettoyage à la frontière Sud Ouest a été menée à 100% des prévisions de départ. UN وقد تم إنجاز عملية تنظيف الألغام عند الحدود الجنوبية الغربية بنسبة مائة في المائة مما كان متوقعاً في البداية.
    La situation est encore pire pour les secteurs exportateurs, qui doivent supporter des coûts supplémentaires aux frontières extérieures. UN وتزداد هذه الحالة سوءاً في القطاعات التصديرية التي يتعين عليها دفع تكاليف إضافية عند الحدود الخارجية.
    Toutefois, les autorités gabonaises, aux fins de la mise en œuvre de la résolution, ont pris des mesures visant au renforcement des contrôles aux frontières maritimes, terrestres et aériennes. UN وبغية تنفيذ هذا القرار، اتخذت السلطات الغابونية تدابير تهدف إلى تعزيز المراقبة عند الحدود البحرية والبرية والجوية.
    Le durcissement des positions concernant l'immigration clandestine et les appels lancés à un contrôle plus rigoureux aux frontières ont encore compliqué la situation. UN وطرحت المواقف المتصلبة من الدخول غير القانوني والدعوات إلى مراقبة أكثر صرامة عند الحدود تحديات إضافية.
    J'insiste sur ce point en raison de plusieurs incidents graves qui se sont produits à la frontière de la République de Macédoine. UN وأنا أؤكد ذلك لأنه وقعت عدة حوادث خطيرة عند الحدود مع جمهورية مقدونيا.
    Des femmes éthiopiennes détenues à la frontière par les troupes érythréennes ont continué de subir des atrocités (viols...). UN واستمر تعرض النساء اللائي احتجزتهن القوات الإريترية عند الحدود لأعمال وحشية، بما في ذلك الاغتصاب.
    À ce jour, aucune personne figurant sur la liste n'a été trouvée ou appréhendée à la frontière. UN وحتى الآن، لم يتم العثور عند الحدود الفنلندية على الأفراد المدرجين ولا اعتقالهم.
    Critères nationaux de transfert : transfert physique à la frontière. UN معايير النقل الوطنية: النقل الفعلي عند الحدود.
    Ils se cachent dans un train ou dans un camion, et dès qu'ils posent pied à terre à la frontière, ils demandent l'asile. UN فهم يسافرون إما مختبئين في مقصورة قطار أو في شاحنات، وبمجرد نزولهم عند الحدود يطلبون حق اللجوء.
    Puisque ces deux valeurs reflètent le coût de l'expédition des biens jusqu'à la frontière du pays exportateur, elles s'apparentent à la valeur FOB. UN ولما كان تسليم الناقل والتسليم عند الحدود يعكس تكاليف تسليم السلع إلى حدود البلد المصدر، فإنهما يماثلان التسليم فوب.
    Les enfants sont préparés à répondre aux questions susceptibles de leur être posées à la frontière. UN ويلقن اﻷطفال الردود على اﻷسئلة التي يمكن أن توجه إليهم عند الحدود.
    Il est indispensable que le travail mené en faveur de la participation des jeunes, de leur influence et de leur pouvoir ne s'arrête pas aux frontières nationales. UN إن العمل من أجل مشاركة الشباب وتعزيز تأثيرهم وقوّتهم أمر مركزي ولا يتوقف عند الحدود الوطنية.
    Il a aussi veillé à ce qu'aux frontières, les autorités compétentes prêtent attention à la situation des demandeurs d'asile et des victimes de la traite. UN كما عملت المفوضية على ضمان مراعاة التدابير المتخذة عند الحدود لمصالح الأشخاص الذي يلتمسون اللجوء وضحايا الاتجار.
    Dans différents pays d'Europe et d'Amérique latine, toutefois, le HCR a été en mesure d'accroître ses contrôles aux frontières pour que les demandeurs d'asile aient accès aux procédures appropriées. UN غير أن المفوضية مُكّنت في بلدان مختلفة في أوروبا وأمريكا اللاتينية من تعزيز نشاطها فيما يتصل بمراقبة الإجراءات المطبقة عند الحدود حتى يتمكن طالبو اللجوء من الاستفادة من الإجراءات الملائمة.
    De nouveaux programmes ont été mis en place sous l'égide de l'ONU pour faire face à des problèmes qui ne s'arrêtent pas aux frontières nationales. UN ووضعت برامج جديدة تحت إشراف الأمم المتحدة بغية مواكبة المشاكل التي لا تقف عند الحدود الوطنية.
    Il importe aussi de coopérer en matière de transparence et d’échange transfrontière de données pour éviter que l’accès à l’information soit bloqué aux frontières. UN كما أن التعاون هام في مجال الشفافية وتدفق البيانات عبر الحدود بحيث لا ينقطع الوصول إلى المعلومات عند الحدود الوطنية.
    En conséquence, aucun demandeur d'asile ne devrait voir sa demande rejetée sommairement ou systématiquement aux frontières ou aux points d'entrée, car cela équivaudrait à un refoulement. UN ولذلك لا يجوز رفض طلبات اللجوء التي تقدم عند الحدود أو نقاط الدخول بدون تحقق أو جماعياً.
    En conséquence, un grand nombre de réfugiés se sont massés aux frontières dans des situations précaires et hautement volatiles. UN ونتيجة لذلك، تجمعت أعداد كبيرة من اللاجئين عند الحدود في أوضاع محفوفة بالمخاطر وتتقلص القدرة على المحافظة عليها.
    Nous devons relever de grands défis qui ignorent les frontières nationales. UN إننا نواجه تحديات كبرى لا تقف عند الحدود الوطنية.
    J'ai du boulot pour six hommes: Surveiller un village au sud de la frontière. Open Subtitles يوجد هناك عمل لستة رجال, للدفاع عن قرية عند الحدود الجنوبية
    Points de passage routier des frontières internationales devant être placés sous le contrôle de l'Autorité des voies de passage international : UN تقاطعات الطرق الدولية عند الحدود التي تؤثر في هيئة المعابر الدولية:
    Les mêmes considérations s'appliquent aux cinq zones frontalières contestées, qui abritent diverses populations ayant des attaches ethniques et politiques aussi bien au nord qu'au sud de la frontière. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة على المناطق الحدودية الخمس المتنازع عليها، التي تضم فئات سكانية مختلفة ذات روابط عرقية وسياسية عند الحدود الشمالية والجنوبية على حد سواء.
    Toutefois, seuls quelques pays offrent des statistiques fiables sur les mouvements frontaliers. UN غير أنه في بضع بلدان فقط تقدم اﻹحصائيات المجمعة عند الحدود بيانات موثوق بها عن الهجرة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus