Les microentreprises et petites entreprises rurales et urbaines n’ont généralement pas de comptabilité que les banques pourraient utiliser pour évaluer leur solvabilité. | UN | وعادة لا تحتفظ المنشآت البالغة الصغر والمحدودة الحجم في الريف والحضر بسجلات تقبلها المصارف عند تقدير الثقة الائتمانية. |
Mais en même temps, les effets de ce dommage devraient être pris en considération pour évaluer le niveau de responsabilité encouru. | UN | وينبغي في الوقت نفسه أخذ الضرر الذي حدث في الحسبان عند تقدير المسؤولية الناتجة عن ذلك. |
La situation générale ou d'ensemble est évaluée plus précisément sur la base du dépassement des charges critiques et, dans le cas des forêts, le dépassement des charges critiques du sol s'avère particulièrement utile pour évaluer la durabilité. | UN | فتقدير الوضع الواسع النطاق أو الشامل يكون أكثر وضوحا إذا ما استند الى مفهوم تجاوز الحمل الحرج، وبالنسبة للغابات، ثبت أن تجاوز اﻷحمال الحرجة للتربة هو أمر يتسم بأهمية خاصة عند تقدير الاستدامة. |
Parmi ces 110 pays, 10 avaient été exclus de l’échantillonnage lors de l’estimation du modèle de base. | UN | وتتضمن هذه البلدان اﻟ ١١٠ عشرة بلدان سبق استبعادها من العينة عند تقدير النموذج اﻷساسي. |
Absence de critères clairs concernant les travaux lors de l'évaluation des coûts des projets | UN | عدم وجود معايير واضحة لمصادر التشييد عند تقدير تكاليف المشاريع الهندسية |
lors de l'estimation de la valeur de la production des biens et des services pour usage final propre par les ménages et les sociétés, le SCN 2008 recommande d'inclure le service du capital dans la somme des coûts pour estimer la production. | UN | يوصي نظام الحسابات القومية لعام 2008 عند تقدير قيمة ناتج السلع والخدمات التي تنتجها الأسر المعيشية والشركات لغرض الاستخدام النهائي الذاتي بإدراج عائد رأس المال كجزء من مجموع تكاليف تقدير الناتج. |
En conséquence, pour calculer le montant de la perte de subsides subie par les requérants, il faut déduire un certain pourcentage de la valeur actuelle de la somme en capital représentant le revenu futur de la personne décédée. | UN | لذا، يتعين عند تقدير الدعم المفقود إسقاط نسبة مئويــة معينــة من رأس المال المعادل لدخل المتوفى فيما لو عاش، ثم إرجاع الحصيلة إلى قيمتها الحاضرة. |
Le Comité note également qu'un taux de vacance de 25 p. 100 est pris en considération dans le calcul des dépenses afférentes au personnel international. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية فضلا عن ذلك أنه قد روعي عامل شغور بمعدل 25 في المائة عند تقدير تكاليف الموظفين الدوليين. |
Les ministères des finances doivent faire preuve d'autant de rigueur lorsqu'ils évaluent les bénéfices économiques et sociaux des programmes sociaux que lorsqu'ils en calculent les coûts. | UN | وينبغي أن يتوخى وزراء المالية، عند تقدير الفوائد الاقتصادية والاجتماعية للبرامج الاجتماعية، نفس القدر من الدقة الذي يراعونه في حساب تكاليفها. |
pour évaluer ce risque, il importe de considérer deux facteurs : | UN | وينبغي مراعاة عاملين اثنين عند تقدير مدى إثبات مثل هذا الخطر: |
Il avait expliqué qu'à ses yeux, la Cour se devait de clarifier le niveau de preuve requis pour évaluer le risque de mauvais traitements dans pareilles affaires. | UN | واحتجت أيضاً بأن ثمة حاجة إلى أن توضح المحكمة معيار الأدلة المناسب الذي ينبغي تطبيقه عند تقدير احتمال إساءة المعاملة في تلك الحالات. |
L'utilisation d'autres intrants, de qualité variable, est également un facteur critique qu'il faudrait connaître pour évaluer l'utilité et l'importance de tel ou tel produit. | UN | ويعتبر استعمال اللوازم اﻷخرى، المختلفــة فــي النوعية، عاملا حاسما إضافيا، يتعين معرفته عند تقدير أهمية إمدادات بعينها ومغزاها. |
L'auteur affirme que pour évaluer si la longueur de la procédure a été raisonnable, il faut tenir compte du fait qu'il était condamné à mort et qu'il était incarcéré dans des conditions inacceptables. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه يلزم أن يراعى عند تقدير مدى معقولية التأخير أنه كان محكوماً عليه بالإعدام وأنه كان محتجزاً طوال هذه الفترة في أوضاع غير مقبولة. |
L'auteur affirme que pour évaluer si la longueur de la procédure a été raisonnable, il faut tenir compte du fait qu'il était condamné à mort et qu'il était incarcéré dans des conditions inacceptables. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه يلزم أن يراعى عند تقدير مدى معقولية التأخير أنه كان محكوماً عليه بالإعدام وأنه كان محتجزاً طوال هذه الفترة في أوضاع غير مقبولة. |
Non-prise en considération de facteurs clefs lors de l'estimation des ressources nécessaires | UN | عدم مراعاة العوامل الرئيسية عند تقدير الاحتياجات من الموارد |
2. lors de l'évaluation des échantillons de sédiments, on prendra en considération les retombées du brassage physique et biologique. | UN | 2- وينبغي مراعاة تأثير الخلط الفيزيائي والبيولوجي عند تقدير عينات الرواسب. |
Les autres critères devraient énoncer des normes de base à respecter lors de l'évaluation des demandes, classées selon les catégories de base suivantes : | UN | وينبغي أن تورد المعايير الأخرى القواعد الأساسية التي ينبغي الالتزام بها عند تقدير الطلبات، في إطار الأبواب الأساسية التالية: |
lors de l'estimation de la valeur de la production des biens et des services pour usage final propre par les ménages et les sociétés, le SCN 2008 recommande d'inclure le service du capital dans la somme des coûts pour estimer la production. | UN | يوصي نظام الحسابات القومية لعام 2008 عند تقدير قيمة ناتج السلع والخدمات التي تنتجها الأسر المعيشية والشركات لغرض الاستخدام النهائي الذاتي بإدراج عائد رأس المال كجزء من مجموع تكاليف تقدير الناتج. |
En conséquence, pour calculer le montant de la perte de subsides subie par les requérants, il faut déduire un certain pourcentage de la valeur actuelle de la somme en capital représentant le revenu futur de la personne décédée. | UN | لذا، يتعين عند تقدير الدعم المفقود إسقاط نسبة مئويــة معينــة من رأس المال المعادل لدخل المتوفى فيما لو عاش، ثم إرجاع الحصيلة إلى قيمتها الحاضرة. |
De ce fait, le Comité est d'avis qu'elle était censée les avoir prises en considération dans le calcul du prix de l'offre. | UN | وبناء على ذلك، يفترض الفريق أن تكون الشركة قد أخذت هذه الظروف في الحسبان عند تقدير سعر العطاء. |
Les planificateurs d'aires protégées, par exemple, s'appuient sur des interlocuteurs autochtones lorsqu'ils évaluent les zones potentielles de conservation de la biodiversité. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتمد مخططو المناطق المحمية على محاورين من الشعوب الأصلية عند تقدير المناطق المحتمل تخصيصها لحفظ التنوع البيولوجي. |
Bien évidemment les avis exprimés par les observateurs, qu'il s'agisse d'États ou d'entités non étatiques, ne peuvent être pris en compte pour apprécier le degré d'approbation d'une proposition. | UN | ومن الواضح أن الآراء التي يُعرب عنها المراقبون، سواء أكانوا دولاً أم كيانات غير الدول، لا يمكن أخذها في الحسبان عند تقدير مدى الموافقة على مقترح ما. |