"عند توقيع" - Traduction Arabe en Français

    • au moment de la signature
        
    • lors de la signature
        
    • au moment de signer
        
    • au moment où il signe
        
    • en signant
        
    • au moment où il signera
        
    • dès la signature
        
    • lors de sa signature
        
    • à la date de sa signature
        
    • la signature de
        
    • à la signature d
        
    • moment de signer le
        
    • à l'époque de la signature
        
    Il faudra du temps, probablement plus que l'on ne le prévoyait au moment de la signature de l'accord. UN وسيستغرق ذلك وقتا أطول من المتوقع عند توقيع الاتفاق.
    Le présent Accord entre en vigueur au moment de la signature du contrat joint. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق عند توقيع العقد المرفق طيه.
    Les contributions sont enregistrées lors de la signature d'un accord juridiquement contraignant ne comportant pas de clause de réserve. UN تُسجل المساهمات عند توقيع اتفاق ملزِم لا يحتوي على بنود مشروطة
    Demander aux fournisseurs de présenter une attestation d'assurance lors de la signature du contrat UN مطالبة البائعين، عند توقيع العقد، بتقديم ما يثبت حصولهم على تغطية تأمينية.
    Un État ou une organisation internationale, au moment de signer, de ratifier, de confirmer formellement, d'accepter, d'approuver un traité ou d'y adhérer, peut formuler une réserve, à moins: UN للدولة أو للمنظمة الدولية، عند توقيع معاهدة ما أو التصديق عليها أو إقرارها رسمياً أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن تُبدي تحفظاً، ما لم:
    7. Tout État partie peut, au moment où il signe le présent Protocole, le ratifie ou y adhère, déclarer qu'il ne reconnaît pas la compétence du Comité aux fins du présent article. UN 7- يجوز لأي دولة طرف، عند توقيع هذا البروتوكول أو التصديق عليه أو الانضمام إليه، أن تعلن أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في هذه المادة.
    en signant le présent Accord, les parties dont la signature figure ci-dessous s'engagent à travailler de concert en vue d'instaurer la paix, la justice, la sécurité et le développement à Bougainville : UN عند توقيع هذا الاتفاق، تتعهد اﻷطراف التي تظهر توقيعاتها أدناه بالعمل معا من أجل السلام والعدالة واﻷمن والتنمية في بوغانفيل عن طريق:
    Le présent Accord entre en vigueur au moment de la signature du contrat joint. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق عند توقيع العقد المرفق طيه.
    Les Serbes de Bosnie exigent que les forces du Gouvernement bosniaque retournent sur les positions qu'elles occupaient au moment de la signature de l'accord de cessation des hostilités. UN فالصرب البوسنيون يصرون على أن تعود قوات الحكومة البوسنية الى المواقع التي كانت تحتلها عند توقيع اتفاق وقف اﻷعمال العدائية.
    Un Etat peut, au moment de la signature, de la ratification, de l'acceptation ou l'adhésion à cette Convention, se réserver le droit de ne pas appliquer la Convention aux navires ne battant pas le pavillon d'un Etat partie. UN يجوز ﻷي دولة، عند توقيع هذه الاتفاقية، أو التصديق عليها، أو قبولها، أو الانضمام إليها، أن تحتفظ بحق عدم تطبيق الاتفاقية على السفن التي لا ترفع علم دولة طرف.
    Un Etat peut, au moment de la signature, de la ratification, de l'acceptation ou l'adhésion à cette Convention, se réserver le droit de ne pas appliquer la Convention aux navires ne battant pas le pavillon d'un Etat partie. UN يجوز ﻷي دولة، عند توقيع هذه الاتفاقية، أو التصديق عليها، أو قبولها، أو الانضمام إليها، أن تحتفظ بحق عدم تطبيق الاتفاقية على السفن التي لا ترفع علم دولة طرف.
    La déclaration faite par le Gouvernement britannique lors de la signature du Protocole facultatif est une déclaration interprétative et non pas une réserve. UN والبيان الذي أدلت به حكومة المملكة المتحدة عند توقيع البروتوكول الاختياري بيان تفسيري وليس تحفظاً.
    lors de la signature de la Déclaration de principes, certains avaient pensé que le rôle et les activités du Comité allaient diminuer du fait des négociations directes entre l'OLP et Israël. UN وأضاف أن البعض ظن، عند توقيع إعلان المبادئ، أن دور وأنشطة اللجنة ستتقلص نتيجة المفاوضات المباشرة بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    Nous attendons également de l'ONU qu'elle joue son rôle et instaure une paix durable dans la péninsule coréenne, étant donné qu'elle a accepté que son nom soit utilisé lors de la signature de la Convention d'armistice. UN ونتوقع أيضا أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدورها في كفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية ما دامت قد سمحت باستخدام اسمها عند توقيع اتفاق الهدنة.
    Un État ou une organisation internationale, au moment de signer, de ratifier, de confirmer formellement, d'accepter, d'approuver un traité ou d'y adhérer, peut formuler une réserve, à moins: UN للدولة أو للمنظمة الدولية، عند توقيع معاهدة ما أو التصديق عليها أو إقرارها رسمياً أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن تُبدي تحفظاً، ما لم:
    Un État ou une organisation internationale, au moment de signer, de ratifier, de confirmer formellement, d'accepter, d'approuver un traité ou d'y adhérer, peut formuler une réserve, à moins : UN للدولة أو للمنظمة الدولية، عند توقيع معاهدة أو التصديق عليها أو إقرارها رسميا أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن تصوغ تحفظا، ما لم:
    2. Tout État partie peut, au moment où il signe le présent Protocole, le ratifie ou y adhère, déclarer qu'il ne reconnaît pas la compétence du Comité définie aux alinéas b et/ou c du paragraphe 1 du présent article. UN 2- يجوز لأي دولة طرف، عند توقيع هذا البروتوكول أو التصديق عليه أو الانضمام إليه، أن تعلن أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في الفقرة الفرعية 1(ب) و/أو (ج) من هذه المادة.
    [2. Tout État partie peut, au moment où il signe le présent Protocole, le ratifie ou y adhère, déclarer qu'il ne reconnaît pas la compétence du Comité définie aux alinéas b et/ou c du paragraphe 1 du présent article. UN [2- يجوز لأي دولة طرف، عند توقيع هذا البروتوكول أو التصديق عليه أو الانضمام إليه، أن تعلن أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في الفقرة الفرعية 1(ب) و/أو (ج) من هذه المادة.
    Le Ministère de l'intérieur participe à la réalisation des engagements que la Croatie a souscrits en signant le Pacte de stabilité pour la CEE, et l'Initiative anticorruption qui lui est liée ... ainsi que la Charte des investissements du Pacte de stabilité... UN وتشارك وزارة الداخلية في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها كرواتيا عند توقيع ميثاق تحقيق الاستقرار في دول وسط وشرق أوروبا ومبادرتها لمكافحة الفساد ...
    2. Tout État partie pourra, au moment où il signera la présente Convention, la ratifiera ou y adhérera, déclarer qu'il ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 du présent article. UN 2 - تستطيع أي دولة طرف، عند توقيع هذه الاتفاقية أو التصديق عليها أو الانضمام إليها، أن تعلن أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من هذه المادة.
    Les parties conviennent de la cessation des hostilités sur toute l'étendue du territoire national dès la signature de l'accord par l'ensemble des parties. UN يتفق الطرفان على وقف أعمال القتال على امتداد الأراضي الوطنية عند توقيع اجتماع الطرفين على الاتفاق.
    Le présent Accord entre en vigueur lors de sa signature par les deux Parties ou lors de la notification par les Parties de l'accomplissement des procédures internes nécessaires. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق عند توقيع كلا الطرفين عليه أو عندما يوجّه الطرفان إشعارا بإتمام الإجراءات الداخلية اللازمة.()
    Le présent Accord prend effet à la date de sa signature par les Parties. UN يدخل الاتفاق حيز النفاذ عند توقيع الطرفين عليه.
    1.25 Les produits tirés des contributions volontaires dont l'utilisation est soumise à des restrictions sont comptabilisés à la signature d'un accord irrévocable entre l'ONUDI et le donateur. UN 1-25 تحتسب الإيرادات من التبرعات التي تتضمن قيوداً على استخدامها عند توقيع اتفاق ملزم بين اليونيدو والجهة المتبرعة.
    a) au moment de signer le présent Accord, déclarer que par cette signature il exprime son consentement à être lié par celuici (signature définitive); ou UN (أ) أن تعلن، عند توقيع هذا الاتفاق، أنها تعرب بهذا التوقيع عن موافقتها على الالتزام بهذا الاتفاق (توقيع نهائي)؛ أو
    Les positions des différents groupes à l'époque de la signature de l'Accord de paix étaient tenues et vérifiées par l'Union africaine. UN 171 - قام الاتحاد الأفريقي بتحديد المواقع التي كانت تحتلها الجماعات عند توقيع اتفاق سلام دارفور والتحقق منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus