Les prestations de maternité versées aux femmes qui travaillent sont prises en compte dans le calcul de l'allocation pour l'éducation des enfants. | UN | وتؤخذ استحقاقات الأمومة المدفوعة للعاملات في الاعتبار عند حساب إعانة تربية الأطفال. |
dans le calcul de la demande d'indemnité pour pertes d'actifs corporels présentée à la Commission, le Consortium a déduit ce montant. | UN | وخصم الاتحاد هذا المبلغ عند حساب مطالبته التي قدمها إلى اللجنة للتعويض عن الخسائر في الممتلكات المادية. |
Ainsi, le nombre d’années qu’ils ont déjà passé en prison n’est pas pris en compte dans le calcul de la peine d’emprisonnement à 20 ans. | UN | وهكذا لا يؤخذ في الاعتبار عند حساب العشرين عاماً عدد السنوات التي قضوها في السجن. |
Pourtant, ces facteurs ne sont jamais pris en compte lors du calcul du produit intérieur brut. | UN | لكن هذه العوامل لا تؤخذ أبدا في الاعتبار عند حساب الناتج المحلي الإجمالي لبلد ما. |
Ces périodes de scolarité doivent être prises en compte lors du calcul du temps de travail hebdomadaire. | UN | ويجب أن توضع فترات الحضور إلى المدرسة في الحسبان عند حساب وقت العمل الأسبوعي. |
Le volume des marchandises à manutentionner était une importante variable pour le calcul des coûts unitaires. | UN | وقال إن حجم البضائع المراد مناولتها يُعد متغيرة هامة عند حساب تكاليف الوحدة. |
Le revenu personnel des aveugles peut ne pas être pris en compte pour calculer le montant de l'allocation d'invalidité. | UN | ولا تحسب العائدات الشخصية للكفيف عند حساب معدل إعانة العجز. |
Il est également proposé de prendre en compte les niveaux actuels des prestations sociales dans le calcul du montant recommandé pour le salaire minimum. | UN | ومن المقترح أيضا أن يولى الاعتبار إلى المستويات الحالية لفوائد الضمان الاجتماعي عند حساب المستوى المستصوب للحد الأدنى للأجور. |
Ces déductions ont été prises en considération dans le calcul de l'indemnité recommandée. | UN | وروعيت هذه الخصوم عند حساب مبلغ التعويض الموصى بمنحه. |
Elle a tenu compte de ce versement dans le calcul du montant total qu'elle réclame à la Commission. | UN | وقد أخذت شركة والتر باو هذا المبلغ في الاعتبار عند حساب المبلغ الإجمالي لمطالبتها المعروضة على اللجنة. |
Ces déductions ont été prises en considération dans le calcul de l'indemnité recommandée. | UN | وروعيت هذه الخصوم عند حساب مبلغ التعويض الموصى بمنحه. |
Les pauses d'allaitement sont prises en compte dans le calcul des heures de travail et rémunérées. | UN | وتُراعى هذه التوقفات بغرض الإرضاع عند حساب ساعات العمل، مع دفع أجر عليها. |
Les périodes consacrées aux enfants sont prises en compte dans le calcul du nombre des années de travail. | UN | وتُراعى الفترات المكرسة للأطفال عند حساب عدد ساعات العمل. |
Un coefficient d'abattement pour mouvements de personnel de 2 % a été appliqué lors du calcul de l'indemnité de subsistance (missions). | UN | وقد طبق عامل تناوب نسبته 2 في المائة عند حساب بدل الإقامة لموظفي بالبعثة. |
Un coefficient d'abattement pour mouvements de personnel de 2 % a été appliqué lors du calcul de l'indemnité de subsistance (missions). | UN | وقد طبق عامل تناوب نسبته 2 في المائة عند حساب بدل الإقامة لموظفي للبعثة. |
Un abattement pour délais de déploiement de 25 % a été appliqué lors du calcul des coûts afférents au personnel recruté sur le plan international. | UN | وطُبق عند حساب تكاليف الموظفين الدوليين عامل تأخير في الاستقدام نسبته 25 في المائة. |
Elle entre en ligne de compte pour le calcul de la retraite, même audelà de 65 ans. | UN | ويؤخذ الاشتراك بعين الاعتبار عند حساب المعاش التقاعدي، حتى عندما يتجاوز المشترك 65 عاماً من العمر. |
Il a été tenu compte d'un taux de déploiement différé de 5 % pour le calcul de l'indemnité de subsistance (missions). | UN | والتقديرات تبين تطبيق عامل للتأخر في النشر نسبته 20 في المائة عند حساب تكلفة بدل الإقامة المقرر للبعثة. |
205. Le Comité estime qu'Hidrogradnja aurait certainement tenu compte des conditions évoquées pour calculer le prix de son offre. | UN | ٥٠٢- ويخلص الفريق إلى أن Hidrogradnja كان ينبغي أن تأخذ هذه اﻷوضاع في الاعتبار عند حساب سعر العطاء المقدم منها. |
Le montant estimatif des ressources nécessaires tient compte d'un taux de rotation de 3 % appliqué au calcul des dépenses relatives à l'indemnité de subsistance (missions). | UN | وتعكس الاحتياجات المقدرة من الموارد نسبة تبدل قدرها 3 في المائة طُبقت عند حساب تكاليف بدل الإقامة المخصص للبعثة. |
21 bis. [en comptabilisant les émissions de gaz à effet de serre par les sources et les absorptions par les puits, les Parties visées à l'annexe I peuvent éliminer les incidences de la variabilité interannuelle.] | UN | 21 مكرراً - [عند حساب انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وعمليات الإزالة بواسطة البواليع، يجوز للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تُلغي تأثير التغير بين السنوات.] |
De plus, une grève organisée en bonne et due forme n’interrompt pas la continuité d’emploi aux fins du calcul des prestations telles que pensions, indemnité de départ, congé annuel et droits d’ancienneté. | UN | كما أن الإضراب الذي نُظم بالطريقة الصحيحة لا يعني انقطاع استمرارية الاستخدام عند حساب التقاعد وسائر الاستحقاقات، وعند حساب مكافأة نهاية الخدمة والإجازات السنوية، وحقوق الشيخوخة. |
le calcul du niveau de subsistance moyen tient compte de l'ajustement de ses composantes pendant l'année. | UN | ويُراعى عند حساب متوسط الكفاف هذا تعديل مكوناته خلال السنة. |