On n'a que peu d'informations sur le rôle de l'homme et de la femme et sur les questions d'égalité lors de la dissolution du mariage. | UN | لا تتوفر معلومات كثيرة عن أدوار الجنسين وعن المساواة بين الجنسين عند فسخ الزواج. |
Toute propriété est considérée commune, et est partagée équitablement lors de la dissolution d'un mariage. | UN | وتعتبر كل الممتلكات مشتركة ويتم تقسيمها على نحو متساوٍ عند فسخ الزواج. |
Aux termes de la loi matrimoniale et de la loi islamique, lors de la dissolution du mariage, l'intérêt des enfants est la considération primordiale (qu'il s'agisse de leur garde ou de questions connexes). | UN | عند فسخ الزواج، في إطار كل من قانون الدعاوى الزوجية والشريعة اﻹسلامية، تكون مصلحة اﻷطفال هي الراجحة وتشمل الحضانة وما يتصل بها من اﻷمور. |
Indiquer également si la loi protège l'égalité des droits des femmes en matière de propriété en cas de dissolution du mariage. | UN | يرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون يحمي حق المرأة المتساوي في الممتلكات، عند فسخ الزواج. |
Les droits de la femme en ce qui concerne la propriété sont semblables à ceux du mari en cas de dissolution du mariage. | UN | حقوق الزوجة في الممتلكات عند فسخ الزواج مماثلة لحقوق الزوج. |
Veuillez préciser quels types de biens font l'objet d'un partage à la fin d'une relation et, en particulier, si la loi reconnaît les biens incorporels (fonds de pension, indemnités de licenciement, assurances). | UN | 27 - يرجى تقديم معلومات عن نوع الممتلكات التي تُوزع عند فسخ العلاقة، والقيام، على الخصوص، بتبيان ما إذا كان القانون يعترف بالممتلكات غير الملموسة (أي أرصدة المعاش التقاعدي؛ ومدفوعات الانفصال؛ والتأمين). |
De même, après la dissolution du mariage, l'époux est également obligé de payer la pension alimentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يُلزَمُ الزوجُ بدفع النفقة عند فسخ الزواج. |
Veuillez donner des renseignements sur les types de biens qui sont partagés à la dissolution d'un ménage. | UN | 29 - يرجى إعطاء معلومات عن نوع الممتلكات التي توزع عند فسخ العلاقة. |
Elle a également donné des détails sur le Married Persons Property Amendment Act (loi portant modification de la loi relative aux biens des personnes mariées) et le Family Dependants Provision Act (loi relative aux personnes à charge), lois adoptées en 1990 qui avaient changé les dispositions applicables à la division des biens entre époux en cas de divorce ou de dissolution du couple. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا عن القانون المعدل لملكية اﻷشخاص المتزوجين وقانون نفقة اﻷشخاص المعالين في اﻷسرة واللذين اعتمدا في عام ١٩٩٠، وغيرا القوانين المتعلقة بتقسيم ممتلكات الزوجين عند فسخ الزواج أو انفصام علاقة ينظمها القانون العام. |
En tout état de cause, la Colombie ne fait aucune discrimination lors de la dissolution du mariage, qui peut se faire par décision de justice ou devant notaire par accord mutuel. | UN | وفي جميع الأحوال لا يوجد تمييز في كولومبيا عند فسخ الزواج، الذي يمكن أن يقع بإجراءات قانونية أو أمام موثق للعقود يتفق عليه الطرفان. |
Veuillez indiquer si lors de la dissolution du mariage, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la propriété. | UN | 30 - ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة تتمتع، عند فسخ الزواج، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالملكية. |
Veuillez indiquer si lors de la dissolution du mariage, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la propriété. | UN | 28 - يرجى بيان ما إذا كانت المرأة تتمتع، عند فسخ الزواج، بحقوق الرجل نفسها فيما يتعلق بالملكية. |
Veuillez aussi indiquer les types de biens distribués lors de la dissolution du mariage ou des relations, y compris lorsqu'il s'agit de femmes sans emploi qui se sont occupées du ménage et ont élevé des enfants. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن نوع الممتلكات التي توزّع عند فسخ الزواج أو العلاقات، بما في ذلك ما يتعلق بالنساء المتفرّغات لرعاية الأسرة وتربية الأطفال. |
Veuillez aussi indiquer les types de biens distribués lors de la dissolution du mariage ou des relations, y compris lorsqu'il s'agit de femmes sans emploi qui se sont occupées du ménage et ont élevé des enfants. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن نوع الممتلكات التي توزع عند فسخ الزواج أو العلاقات، بما في ذلك فيما يتعلق بالنساء غير العاملات اللاتي كن يقمن برعاية الأسرة وتربية الأطفال. |
Le Comité appelle également l'État partie à mener des travaux de recherche sur les conséquences économiques du divorce sur les deux conjoints, en fonction de la durée du mariage et du nombre d'enfants, et à adopter toutes mesures nécessaires pour remédier aux éventuelles disparités économiques entre les hommes et les femmes lors de la dissolution de la relation. | UN | كما تناشد اللجنة الدولة الطرف إجراء بحوث بشأن الآثار الاقتصادية للطلاق على كلا الزوجين، آخذة في الاعتبار طول مدة الزواج وعدد الأطفال، واتخاذ التدابير القانونية الضرورية لتسوية الفوارق الاقتصادية المحتملة بين الرجل والمرأة عند فسخ الزواج. |
Le Comité se déclare inquiet de ce que, selon la loi de 1939 sur la dissolution du mariage musulman, les femmes n'aient pas les mêmes droits que les hommes lors de la dissolution du mariage. | UN | 293 - وتعرب اللجنة عن القلق من كون المرأة، بموجب قانون فسخ الزواج الإسلامي لعام 1939، لا تتمتع بنفس حقوق الرجل عند فسخ الزواج. |
29. Indiquer si, en cas de dissolution du mariage, les femmes ont les mêmes droits que les hommes pour ce qui est de la garde des enfants et de l'héritage. | UN | 29- ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة تتمتع، عند فسخ الزواج، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل، بما في ذلك فيما يتعلق بحضانة الأطفال والملكية. |
Le huitième alinéa du chapitre 32 de la loi relative au droit de propriété dont jouissent les femmes mariées (Married Women's Property Act), protège les droits de propriété de la femme mariée en cas de dissolution du mariage et détermine les modalités du partage des biens après le divorce. | UN | ويحمي الفصل 8:32 من قانون ممتلكات المرأة المتزوجة حقوق الزوجة فيما يتعلق بالممتلكات عند فسخ الزواج ويحدد كيفية توزيع الممتلكات بعد الطلاق. |
Égalité en cas de dissolution du mariage par le divorce | UN | المساواة عند فسخ الزواج بالطلاق |
Veuillez préciser quels types de biens font l'objet d'un partage à la fin d'une relation et, en particulier, si c'est le cas des biens incorporels (fonds de pension ou assurance par exemple), au regard de la loi. | UN | 30 - يرجى تقديم معلومات عن نوع الممتلكات التي توزع عند فسخ العلاقات، ويرجى تحديداً بيان ما إذا كان القانون يعترف بالممتلكات غير المادية (مثلا، الأموال المتأتية من المعاشات التقاعدية والتأمين) كجزء من الممتلكات التي يتعين توزيعها عند فسخ العلاقات. |
De même, après la dissolution du mariage, l'époux est également obligé de payer la pension alimentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يُلزم الزوج بدفع النفقة عند فسخ الزواج. |
Elle voudrait également savoir si à la dissolution d'un mariage les biens sont habituellement répartis à égalité entre les époux en vertu de la Loi de 1976, comme l'indiquent les réponses à la liste des questions (point 29) et si une aide juridique est mise à la disposition des femmes pour les aider à faire appel aux décisions dans ce domaine. | UN | 35 - وأعربت عن الرغبة أيضا في معرفة ما إذا كان يتم عند فسخ علاقة ما، تقسيم الممتلكات روتينيا بالتساوي بين الزوجين بموجب قانون الملكية (العلاقات) لسنة 1976، حسبما ورد في الرد على قائمة المسائل (السؤال رقم 29) وما إذا كانت المعونة القانونية متاحة لمساعدة المرأة على استئناف قرار بشأن الملكية. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler ses efforts pour entreprendre des réformes en vue de protéger les droits de propriété des femmes en cas de divorce ou de dissolution d'une union de fait, conformément à la recommandation générale no 29 sur les conséquences économiques du mariage et des liens familiaux et de leur dissolution et à l'article 16 de la Convention. | UN | 65 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل جهودها للقيام بإصلاحات تستهدف حماية حقوق الملكية للمرأة عند فسخ الزواج أو الاقتران بحكم الواقع، تمشيا مع التوصية العامة رقم 29 المتعلقة بالعواقب الاقتصادية للزواج والعلاقات الأسرية وفسخها، ومع المادة 16 من الاتفاقية. |