"عند نفس" - Traduction Arabe en Français

    • au même
        
    • du même
        
    • rapport à ceux de l
        
    Autrement dit, l'accroissement démographique rapide exige des efforts massifs ne serait-ce que pour maintenir la scolarisation au même niveau. UN وهكذا تتطلب الزيادة الديموغرافية السريعة بذل جهود ضخمة لمجرد البقاء عند نفس المستوى من حيث نسب الالتحاق.
    La situation des liquidités au 31 décembre 1990 et au 31 décembre 1991 est toutefois positive pour l'OMM, au même niveau qu'en 1989. UN أما مركز النقدية، في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ و ١٩٩١ فلا يزال موجبا بالنسبة للمنظمة، أي عند نفس مستواه في عام ١٩٨٩.
    Le 19 août, à 13 heures, la même équipe a été vue au même endroit. UN وفي ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٣، الساعة ٠٠/١٣ شوهدت المجموعة ذاتها عند نفس الموقع.
    Un nouveau contrat sera signé d'ici la fin de 1993 et on estime que les recettes tirées de l'opération devraient se maintenir au même niveau. UN ورغم أنه سيتم إبرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣، فمن المتوقع أن تظل الايرادات المتوقعة من هذه العملية عند نفس المستوى.
    Les dépenses autres que les dépenses en personnel restent au même niveau, ce qui se traduit par une petite diminution en termes réels du fait de l'inflation. UN وتظل المصروفات الأخرى غير مصروفات الوظائف عند نفس المستوى مما يؤدي إلى خفض صغير بالأرقام الحقيقية نتيجة للتضخم.
    Tu ne t'en es pas occupé ? Ça casse toujours au même moment. Open Subtitles أعتقد بأنك ستعتني بهذا دائما تفصل عند نفس اللقطة
    Il a souligné que le PNUD avait été en mesure de maintenir le montant total des dépenses au titre des programmes au même niveau qu'en 1992, en dépit d'une réduction des contributions volontaires, et ceci grâce à la croissance constante des contributions au titre de la participation aux coûts. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمكن من الاحتفاظ بمجموع النفقات البرنامجية عند نفس مستوى عام ١٩٩٢ على الرغم من انخفاض اﻹيرادات من التبرعات. وقد تيسر ذلك بفضل النمو المستمر في تقاسم التكاليف.
    Il a souligné que le PNUD avait été en mesure de maintenir le montant total des dépenses au titre des programmes au même niveau qu'en 1992, en dépit d'une réduction des contributions volontaires, et ceci grâce à la croissance constante des contributions au titre de la participation aux coûts. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمكن من الاحتفاظ بمجموع النفقات البرنامجية عند نفس مستوى عام ١٩٩٢ على الرغم من انخفاض اﻹيرادات من التبرعات. وقد تيسر ذلك بفضل النمو المستمر في تقاسم التكاليف.
    Ainsi, contrairement aux progrès limités réalisés sur le plan du développement urbain, le secteur rural est jusqu'à ce jour pratiquement demeuré au même niveau d'existence primitive que durant les deux dernières décennies. UN وعلى النقيض من التقدم المحدود الذي أحرز في التنمية الحضرية، ظل القطاع الريفي حتى اﻵن عند نفس المستوى المنخفض من الوجود البدائي الذي كان عليه في العقدين الماضيين.
    L’Égypte a maintenu son déficit budgétaire (en pourcentage du PIB) en gros au même niveau, à savoir 1 %. UN واحتفظت مصر بعجز ميزانيتها بالنسبة للناتج المحلي اﻹجمالي عند نفس المستوى الذي سبق لها أن حققته بصفة أساسية، أي ١,٠ في المائة.
    Le 8 mars, le corps d'un soldat iraquien a été remis au même point de passage. UN وفي ٨ آذار/ مارس سلﱢمت رفات أحد الجنود العراقيين عند نفس المعبر.
    Shafco explique cette uniformité en affirmant que le stock de pièces détachées était toujours maintenu au même niveau en remplaçant immédiatement celles qui étaient utilisées. UN وتفسر شافكو هذا الثبات في القيمة بزعمها أن مخزون قطع الغيار كان يحتفظ به دائماً عند نفس المستوى عن طريق القيام فوراً باستبدال قطع الغيار المستخدمة.
    Shafco explique cette uniformité en affirmant que le stock de pièces détachées était toujours maintenu au même niveau en remplaçant immédiatement celles qui étaient utilisées. UN وتفسر شافكو هذا الثبات في القيمة بزعمها أن مخزون قطع الغيار كان يحتفظ به دائماً عند نفس المستوى عن طريق القيام فوراً باستبدال قطع الغيار المستخدمة.
    Parallèlement, les dépenses de personnel temporaire chargé de s'occuper des commandes philatéliques sont restées plus ou moins au même niveau (un peu plus de 2 millions de dollars) malgré la diminution du chiffre d'affaires ainsi que du nombre de clients et négociants. UN وفي الوقت ذاته، ظلت النفقات المنفقة على المساعدة المؤقتة العامة، التي يستعان بها لتلبية الطلبات من الطوابع البريدية، عند نفس المستوى تقريبا الذي يجاوز مليونين من الدولارات رغم الانفخاض في رقم اﻷعمال وفي عدد العملاء والوكلاء.
    Les prévisions de dépenses se situent au même niveau que 2014, le tableau des effectifs restant le même en 2015. UN ويتم الإبقاء على المخصص التقديري عند نفس مستوى المخصص المرصود لعام 2014 نظرا لأن مستويات التوظيف ستظل كما هي في عام 2015.
    Depuis 2007, les femmes chefs d'entreprise sont environ 28 %, ce qui met le Danemark au même niveau que la Norvège et la Suède. UN ومنذ عام 2007، تبلغ نسبة المشتغلات بالأعمال الحرة نحو 28 في المائة من المجموع. ولذا فإن الدانمرك تقف عند نفس المستوى القائم في النرويج والسويد.
    Selon les projections, le commerce mondial devrait retrouver un niveau de 3,5 % en 2013, tandis que la production mondiale devrait se maintenir au même niveau. UN ويتوقع أن ترتفع التجارة العالمية من جديد إلى نسبة 3.5 في المائة في عام 2013، بينما يتوقع أن يبقى الناتج العالمي عند نفس المستوى.
    Ce scénario correspond à l'option du maintien du budget opérationnel pour l'exercice biennal 2010-2011 au même niveau en valeur nominale que le budget pour l'exercice biennal 2008-2009 adopté par la Conférence des Parties. UN 21 - يطرح هذا السيناريو خياراً بشأن الإبقاء على الميزانية التشغيلية لفترة السنتين 2010 - 2011 عند نفس مستوى القيمة الإسمية لميزانية فترة السنتين 2008 - 2009 التي اعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Selon les chiffres indiqués dans la Procédure d'appel global, les besoins d'aide humanitaire sont restés plus ou moins au même niveau que les années précédentes, s'établissant à 2 milliards 860 millions de dollars. UN وتشير الأرقام المستمدة من عمليات النداءات الموحدة أن الاحتياجات العامة من المساعدات الإنسانية ما زالت تقريبا عند نفس المستوى مثل السنـــوات السابقــة، حيث بلغت قيمة مجموع الاحتياجات 2.86 بليون دولار أمريكي.
    Il est nécessaire que les femmes et les jeunes filles bénéficient des mêmes possibilités d'accès à l'éducation et du même respect que les hommes. UN فمن الضروري أن يكون ما يتاح للنساء والفتيات من التعليم والفرص والاحترام عند نفس المستوى الذي يحظى به الرجال.
    Les effectifs du Fonds pour la coopération technique resteront inchangés par rapport à ceux de l'exercice biennal en cours. UN وسوف يظل جدول التوظيف لصندوق التعاون التقني عند نفس المستوى الذي كان عليه لفترة السنتين الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus