"عند نقاط العبور" - Traduction Arabe en Français

    • aux points de passage
        
    • aux points de franchissement
        
    • au point de passage
        
    • aux points d'entrée
        
    • aux postes frontière
        
    Le déploiement d'observateurs militaires aux points de passage de la frontière, dans les ports et dans les aéroports a également commencé conformément aux modalités de fonctionnement arrêtées pour la MONUL. UN كما شرع في وزع المراقبين العسكريين عند نقاط العبور على الحدود، والموانئ، والمطارات، وذلك حسب مخطط البعثة للعمليات.
    Les observateurs internationaux pourront effectuer des inspections aux points de passage sur la rivière Psou. UN ومسموح للمراقبين الدوليين بالتفتيش عند نقاط العبور على نهر بسو.
    Les encombrements accrus aux points de passage de la frontière sur la Sava, dus tant à l'augmentation du trafic frontalier qu'à la reconstruction de plusieurs ponts, demeurent néanmoins préoccupants. UN وتبقى مع ذلك شواغل متعلقة بزيادة الازدحام عند نقاط العبور الحدودية عبر نهر سافا ويرجع ذلك على حد سواء إلى ازدياد المرور أو إعادة تشييد عدة جسور.
    3.3. L'installation d'équipements appropriés aux points de franchissement des frontières et en des lieux stratégiques, dans le but de détecter les mouvements illicites de matières radioactives. UN 3-3 وضع المعدات المناسبة عند نقاط العبور على الحدود وفي المواقع الاستراتيجية بغرض الكشف عن عمليات النقل غير المشروعة للمواد المشعة؛
    La Mission a intensifié ses patrouilles autour du village de Sremska Raca et a surveillé de près la situation au point de passage de la frontière, mais n'a trouvé aucun indice permettant d'étayer les informations susmentionnées. UN وكثفت البعثة من دورياتها حول قرية سريمسكا راتشا والتزمت جانب اليقظة في رصدها للحالة عند نقاط العبور الحدودية. غير أنه لم يعثر على أي دليل يثبت صحة المعلومات المذكورة أعلاه.
    Ces points de contrôle ont témoigné efficacement de la présence coordonnée de l'armée libanaise et de la FINUL aux points d'entrée importants situés au nord de la zone d'opérations de la FINUL. UN وشكلت نقاط التفتيش هذه دليلا واضحا على التنسيق القائم بين الجيش اللبناني والقوة المؤقتة عند نقاط العبور الشمالية الهامة إلى منطقة عمليات القوة المؤقتة.
    Il n'est pas rare que les enfants aient à attendre longtemps aux points de passage, sans abri contre la pluie. UN وكثيراً ما يجبر الأطفال على الانتظار تحت المطر لفترات طويلة عند نقاط العبور.
    Pour remplir leur mission, les observateurs militaires de l'ONU stationneront aux points de passage. UN وسيتمركز مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون عند نقاط العبور للقيام بهذه المهام.
    Pour remplir leur mission, les observateurs militaires de l’ONU seront stationnés aux points de passage. UN وسيتمركز مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون عند نقاط العبور للاضطلاع بهذه المهام.
    Toutefois, ce n'est qu'à titre exceptionnel que des visas peuvent normalement être remis aux points de passage. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تصدر التأشيرات عند نقاط العبور إلا في ظروف استثنائية.
    La police des frontières du Kosovo a donc entrepris de vérifier avec plus de soin les plans de voyage annoncés par les jeunes Kosovars aux points de passage pour repérer ceux qui comptent se rendre en Union européenne alors qu'ils n'ont pas les papiers nécessaires. UN وبالتالي، بدأت شرطة حدود كوسوفو التدقيق في طرق سفر الشباب الذكور المغادرين كوسوفو عند نقاط العبور من أجل تحديد هوية الراغبين في السفر إلى الاتحاد الأوروبي الذين لا يحملون الوثائق اللازمة.
    Les personnes dont le nom figure sur la Liste sont particulièrement exposées lorsqu'elles se trouvent aux points de passage des frontières car les agents chargés du contrôle ont la possibilité d'examiner les pièces d'identité de ces personnes et de les comparer aux informations de leurs bases de données. UN ويسهل التعرّف على الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة، بشكل خاص، عند نقاط العبور الحدودية حيث يكون لدى المسؤولين الفرصة لفحص وثائقهم ومضاهاتها بما لديهم في قواعد بيانات.
    3.1.2 Aucun incident lié à la circulation des marchandises aux points de passage UN 3-1-2 عدم وقوع حوادث متصلة بانتقال السلع عند نقاط العبور
    Les officiers du génie de la Force ont préparé les routes et amélioré d'autres installations aux points de passage dans la zone tampon. UN وقام المهندسون العسكريون التابعون لقوة الأمم المتحدة بإعداد الطرق وتحسين المرافق الأخرى عند نقاط العبور الواقعة بالمنطقة العازلة.
    De même, les autorités chypriotes grecques chargées des douanes et d'autres autorités imposent aux exportateurs des restrictions arbitraires et discriminatoires aux points de passage, même lorsque les produits relèvent de la réglementation relative à la < < ligne verte > > . UN وعلى نفس هذا النسق يواجهه المصدرون قيودا عشوائية وتمييزية من قِبل الجمارك القبرصية اليونانية وغير ذلك من المسؤولين عند نقاط العبور حتى وإن كانت منتجاتهم تدخل في نطاق لائحة الخط الأخضر.
    Pas d'incidents aux points de passage UN عدم وقوع حوادث عند نقاط العبور
    1.1.3 Pas d'incident aux points de passage résultant du passage d'un bord à l'autre UN 1-1-3 عدم وقوع حوادث عند نقاط العبور نتيجة للعبور
    3.3. l'installation d'équipements appropriés aux points de franchissement des frontières et en des lieux stratégiques, dans le but de détecter les mouvements illicites de matières radioactives. UN 3-3 وضع المعدات المناسبة عند نقاط العبور على الحدود وفي المواقع الاستراتيجية بغرض الكشف عن عمليات النقل غير المشروعة للمواد المشعة.
    13. Dans une étude de cas récente, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) de l'ONU révèle que dans les transports routiers entre le Kazakhstan et l'Europe, plus de la moitié du temps de transit correspond au temps d'attente aux points de franchissement des frontières. UN 13- إن دراسةً لحالة إفرادية أجرتها مؤخراً لجنة الأمم المتحدة الاجتماعية والاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ (يونِسكاب) تبين أنه، في النقل البري بين كازاخستان وأوروبا، ما يزيد عن 50 في المائة من وقت المرور العابر يُقضى في الانتظار عند نقاط العبور بين الحدود(10).
    Dans le contexte de ce mouvement de population — environ 22 000 personnes ont quitté la région par le point de passage de Srbac-Davor — l'intervention du HCR est restée limitée : entrevues avec les personnes déplacées avant leur départ et présence au point de passage. UN واقتصر تدخل المفوضية في عملية الانتقال - غادر نحو ٠٠٠ ٢٢ عن طريق معبر سرباتش - دافور - على المقابلات السابقة على الرحيل والوجود عند نقاط العبور.
    En particulier, ils se sont attachés à mettre au point des mécanismes plus efficaces pour contrôler les flux mixtes aux points d'entrée et au-delà, y compris moyennant l'exigence de visas, des sanctions contre les compagnies aériennes, des mesures d'interception, des accords de réadmission et des efforts pour lutter contre la traite et le trafic de personnes. UN فهي تركز بالتحديد على إيجاد آليات أكثر فعالية لمراقبة التدفقات المختلطة عند نقاط العبور وبعد تجاوزها، ويشمل ذلك متطلبات الحصول على التأشيرات، والجزاءات بحق الناقلين، وإجراءات الاعتراض، واتفاقات إعادة القبول، والجهود المبذولة للتقليل من تهريب الأشخاص والاتجار بهم.
    Un groupe de contrôle des matières nucléaires a été mis sur pied afin d'effectuer des contrôles ponctuels aux postes frontière. UN وأنشئت وحدة نووية للرقابة الجمركية الخاصة عند نقاط العبور الحدودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus