Toutefois, les Etats Membres et la communauté internationale ne doivent pas s'arrêter là : le processus de prévention rapide doit se poursuivre. | UN | ومع هذا، ينبغي للدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي ألا يتوقفا عند هذا الحد؛ وإنما يجب لعمليــة الوقاية المبكرة أن تستمر. |
Mais l'importance du travail du Tribunal ne s'arrête pas là. | UN | ومع ذلك، فإن أهمية عمل المحكمة لا تنتهي عند هذا الحد. |
Cela dit, notre responsabilité collective ne s'arrête pas là. | UN | وبعد، إن مسؤوليتنا الجماعية لا تنتهي عند هذا الحد. |
Il a été supérieur à la moyenne pour 14 chapitres du budget-programme et inférieur pour 17 chapitres. | UN | (ت - م/م) 103 في المائة، حيث كان 14 بابا من أبواب الميزانية عند هذا المستوى أو فوقه و 17 بابا دونه. |
De plus, des expériences pilotes de prise en charge d'élèves du secondaire handicapés mentaux sont en cours. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكمشروع تجريبي، تبذل محاولات لخدمة التلاميذ ذوي الإعاقة الفكرية عند هذا المستوى. |
Bien que l'induction enzymatique ne puisse être considérée comme un effet nocif, le caractère persistant et bioaccumulatif des congénères de PBDE présents dans le c-pentaBDE justifient de retenir cette valeur. | UN | وفي حين أن استحثاث الأنزيم الكبدي لا يعتبر تأثيراً معاكساً، يمكن تقديم مبررات وضع مستوى التأثير العكسي غير الملاحظ عند هذا المستوى استناداً إلى طابع الثبات والتراكم الأحيائي لمتجانسات PBDE الموجودة في الخليط التجاري c-PentaBDE. |
Les femmes enceintes séropositives sont l'un des groupes cibles, mais les initiatives ne doivent pas s'arrêter là. | UN | وإن الحوامل المصابات بالفيروس يمثلن إحدى الفئات المستهدفة، ولكن ينبغي للجهود أن لا تتوقف عند هذا الحد. |
Les propositions du Gouvernement ne s'arrêtent pas là. | UN | إن مقاصد الحكومة أبعد ما تكون من التوقف عند هذا الحد. |
Les folles machinations des Etats-Unis ne s'arrêtent pas là. | UN | إن المكائد الحربية الجديدة الطائشة للولايات المتحدة لا تتوقف عند هذا الحد. |
Il vaut mieux indiquer dans le rapport que la disposition a pour but d'assurer l'égalité entre les parties, et d'en rester là. | UN | وأضاف قائلاً إنه من الأفضل أن يُذكر في التقرير أن الغرض من النص هو تحقيق المساواة بين الطرفين وترك الأمر عند هذا الحدّ. |
Mais nos difficultés ne s'arrêtent pas là. | UN | ولا تنتهي الصعوبات التي نواجهها عند هذا الحد. |
Mais la compréhension de la signification normative et des obligations juridiques de la Déclaration ne s'arrête pas là. | UN | لكن فهم الدلالة المعيارية والالتزامات القانونية المتصلة بالإعلان لا يتوقف عند هذا الحد. |
Mais le devoir du dépositaire à cet égard s'arrête là. | UN | غير أن واجب الوديع في هذا الصدد يقف عند هذا الحد. |
Cependant, nous ne prévoyons pas de nous arrêter là pour ce qui est des activités de coopération en vue de garantir la sûreté nucléaire. | UN | ولكننا لا نخطط للوقوف عند هذا الحد في أنشطتنا التعاونية الرامية إلى ضمان السلامة النووية. |
Nous ne pouvons pas nous arrêter là, nous devons viser l'éradication totale de la pauvreté. | UN | لا يسعنا أن نتوقف عند هذا الحد. يجب أن نسعى إلى القضاء الكامل على الفقر. |
Le taux moyen d'exécution (IT/P) pour l'ensemble du Secrétariat s'est établi à 104. Il a été supérieur à la moyenne pour 14 chapitres du budget-programme et inférieur pour 16 chapitres. | UN | وبلغ متوسط معدل التنفيذ على صعيد الأمانة العامة ككل (ت - م/م) 104 في المائة، حيث كان 14 بابا من أبواب الميزانية عند هذا المستوى أو فوقه و 16 بابا دونه. |
Le taux moyen d'exécution (IT/P) pour l'ensemble du Secrétariat s'est établi à 106 %. Il a été supérieur à la moyenne pour 15 chapitres du budget-programme et inférieur pour 16 chapitres. | UN | وبلغ متوسط معدل التنفيذ على صعيد الأمانة العامة ككل (ت - م/م) 106 في المائة، حيث كان 15 بابا من أبواب الميزانية عند هذا المستوى أو فوقه و 16 بابا دونه. |
Le taux moyen d'exécution (IT/P) pour l'ensemble du Secrétariat s'est établi à 108 %. Il a été supérieur à la moyenne pour 12 chapitres du budget-programme et inférieur pour 19 chapitres. | UN | وبلغ متوسط معدل التنفيذ على صعيد الأمانة العامة ككل (ت - م/م) 108 في المائة، حيث كان 12 بابا من أبواب الميزانية عند هذا المستوى أو فوقه و 19 بابا دونه. |
La représentation des femmes à ce niveau a augmenté et est passé de 9 % en 1999 à 16 % en 2002. | UN | وزاد تمثيل المرأة عند هذا المستوى من 9 في المائة في 1999 إلى 16 في المائة في 2002. |
Je travaille pour ce gars génial qui croit en moi et le même gars qui croit en toi aussi. | Open Subtitles | انا اعمل عند هذا الشخص الذي يثق بي وهو الشخص نفسه الذي يثق بك ايضاً |
Bien que l'induction enzymatique ne puisse être considérée comme un effet nocif, le caractère persistant et bioaccumulatif des congénères de PBDE présents dans le c-pentaBDE justifient de retenir cette valeur. | UN | وفي حين أن استحثاث الأنزيم الكبدي لا يعتبر تأثيراً معاكساً، يمكن تقديم مبررات وضع مستوى التأثير العكسي غير الملاحظ عند هذا المستوى استناداً إلى طابع الثبات والتراكم الأحيائي لمتجانسات PBDE الموجودة في المزيج التجاري c-PentaBDE. |
Il a été déduit de cette valeur que pour maintenir la consommation de TBE égale ou inférieure à ce niveau, la concentration dans l'eau devrait être de l'ordre de 139 ng/l. On a considéré que cette concentration pourrait être dépassée dans les zones proches des ports, mais qu'elle ne le serait probablement pas en des endroits plus éloignés et en haute mer. | UN | وتحدد من خلال إجراء الحسابات من هذه القيمة أنه يتعين أن يكون التركيز في الماء في حدود 1.39 نانوغرام/لتر لكي يظل استهلاك هذه المركبات عند هذا المستوى أو أقل منه. وقد رؤى أنه سيجري تجاوز هذا التركيز في بعض المناطق القريبة من موانئ الشحن وإن كان من المستبعد ذلك في الأماكن الأكثر بعداً وفي البحار المفتوحة. |