Dans le domaine des sports, les campagnes en faveur de la non-discrimination dans le sport sont considérées comme un élément essentiel de la politique sportive. | UN | وفي المجال الرياضي، تعتبر حملات الرياضة المناهضة للتمييز عنصراً رئيسياً لسياسة الرياضة. |
La promotion de la compréhension mutuelle et de la coopération entre les diverses organisations culturelles et religieuses est un élément essentiel de la politique étrangère bélarussienne. | UN | ويمثل تعزيز التفاهم والتعاون بين مختلف المنظمات الثقافية والدينية عنصراً رئيسياً في السياسة الخارجية لبيلاروس. |
Le regroupement familial constitue aussi un élément clef des politiques d'intégration. | UN | ويشكل جمع شمل الأسرة أيضاً عنصراً رئيسياً في سياسات الإدماج. |
L'initiative prise par le Secrétaire général de constituer des équipes spéciales interdivisions consacrées à une problématique particulière est un élément clef de la stratégie. | UN | وتعد مبادرة الأمين العام لعقد فرق عمل مشتركة بين الشعب وموجهة إلى بحث القضايا عنصراً رئيسياً في هذا النهج. |
Cette notion est désormais largement considérée comme un élément central des politiques nationales, régionales et multilatérales qui régissent les investissements dans les infrastructures immatérielles. | UN | وقد أصبح تيسير التجارة بذلك يعتبر الآن على نطاق واسع عنصراً رئيسياً لسياسات الاستثمار في الهياكل الأساسية غير المادية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف. |
53. L'adaptation a également constitué un élément important de l'autoévaluation. | UN | 53- وكان التكيف كذلك عنصراً رئيسياً جرى بحثه في التقييم الذاتي. |
La responsabilité effective envers les individus doit également représenter un élément clé de ce processus. | UN | كما أن المساءلة أمام الناس يجب أن تكون عنصراً رئيسياً في ذلك. |
La bonne gouvernance est un facteur essentiel de la capacité à faire face, et donc un élément clef de la réduction de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | 114 - تمثل الحوكمة الرشيدة عنصراً رئيسياً في قدرات التكيف، وهي بالتالي أساسية لتقليص مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'importance accordée au commerce est un élément essentiel des stratégies de sécurité alimentaire. | UN | ودرجة الاعتماد التي يتعين تعليقها على التجارة تمثل عنصراً رئيسياً في استراتيجيات الأمن الغذائي. |
Le développement des infrastructures reste un élément essentiel des stratégies de redressement après la crise. | UN | ولا يزال تطوير الهياكل الأساسية يشكل عنصراً رئيسياً من عناصر استراتيجيات النمو بعد انتهاء الأزمات. |
L'intégration du commerce dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté devait être un élément essentiel de son activité. | UN | وينبغي أن يكون إدماج التجارة في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر عنصراً رئيسياً من عناصر عمله. |
La participation de la société civile à la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification est considérée comme un élément essentiel. | UN | وقد اعتُبر إشراك المجتمع المدني في عملية تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عنصراً رئيسياً من العناصر التي يلزم النظر فيها. |
Ce nouvel outil pourrait constituer un élément clef pour orienter la coopération dans le domaine des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ومن شأن هذه الأداة أن تصبح عنصراً رئيسياً لتوجيه التعاون في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Les gouvernements devaient donc faire de l'intégration financière un élément clef de leurs politiques d'intégration sociale. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات أن تجعل من الإدماج المالي عنصراً رئيسياً في سياسات الإدماج الاجتماعي. |
Au Danemark, le principe de solidarité est un élément clef de la politique relative au handicap. | UN | ويعتبر مبدأ التضامن عنصراً رئيسياً في سياسة الدانمرك بشأن الإعاقة. |
Le Pacte tend à élaborer des politiques publiques efficaces, considérant les sexospécificités et les inégalités entre les hommes et les femmes comme un élément central du problème. | UN | ويسعى الميثاق إلى تحديد سياسات عامة فعالة ذات منظور يراعي البعد الجنساني، ويعتبر انعدام المساواة بين المرأة والرجل عنصراً رئيسياً في هذه المشكلة. |
Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, | UN | وإذ يقر بأن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة، |
Tenant compte du fait que l'établissement de partenariats stratégiques est un élément clé pour identifier et mobiliser un appui à la Convention de Bâle, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن إقامة شراكات استراتيجية يعد عنصراً رئيسياً لتحديد وحشد الدعم لاتفاقية بازل، |
39. L'inaccessibilité physique des transports et des bâtiments publics, y compris des administrations, des commerces et des équipements récréatifs, est un facteur essentiel de la marginalisation et de l'exclusion des enfants handicapés et compromet grandement leur accès aux services, notamment en matière de santé et d'éducation. | UN | 39- تمثل صعوبة ركوب وسائل النقل العام ودخول المرافق العامة، بما فيها على سبيل الذكر المباني الحكومية، ومناطق التسوق، ومرافق الترويح، عنصراً رئيسياً من عناصر تهميش الطفل المعوق واستبعاده وتحول إلى حد كبير دون استفادته من الخدمات، بما فيها الخدمات الصحية والتعليمية. |
Dans cette approche, l'intégration est reconnue comme un élément indispensable pour prendre en compte les changements climatiques dans l'aménagement de l'espace. | UN | وفي إطار هذا النهج، جرى التسليم بكون الدمج عنصراً رئيسياً في تكييف المسائل المجالية مع تغير المناخ. |
Au Costa Rica, le développement des liaisons à large bande est aussi un élément majeur de la stratégie électronique. | UN | وكان تطوير موجات التردد العريضة أيضاً عنصراً رئيسياً من عناصر الاستراتيجية الإلكترونية في كوستاريكا. |
Le développement effectif des capacités et le recours accru à la régionalisation ont joué un rôle central dans le succès de ces activités. | UN | وكان بناء القدرات الفعالة والاعتماد المتزايد على الطابع الإقليمي عنصراً رئيسياً في نجاح هذه النشاطات. |
Ce projet a été lancé avant la mise au point de la stratégie informatique, laquelle l'intègre en tant qu'élément fondamental. | UN | وتشمل استراتيجية تكنولوجيا المعلومات هذا المشروع بوصفه عنصراً رئيسياً من عناصرها. |
La FAO est déterminée à faire de la coopération Sud-Sud une composante clef des activités qu'elle mène au titre du PSSA. | UN | والفاو ملتزمة بجعل الاتفاقات الخاصة للتعاون بين الجنوب والجنوب عنصراً رئيسياً في أنشطة برنامجها الخاص للأمن الغذائي. |
Les soins prénatals constituent une composante essentielle des services de santé maternelle. | UN | تمثل الرعاية السابقة للولادة عنصراً رئيسياً في الخدمات الصحية للأمهات. |