"عنصرا أساسيا من عناصر" - Traduction Arabe en Français

    • un élément essentiel du
        
    • un élément essentiel de
        
    • un élément fondamental du
        
    • une composante essentielle de
        
    • un élément essentiel des
        
    • un élément fondamental de la
        
    • une composante essentielle du
        
    • un élément clef du
        
    • élément clef de la
        
    • partie intégrante du
        
    • élément essentiel de la
        
    • un élément clef de
        
    • un facteur essentiel de
        
    • un élément essentiel pour
        
    • sont un élément essentiel
        
    La compétence universelle est ainsi un élément essentiel du système de justice pénale internationale. UN وأكدت أن الولاية القضائية العالمية تشكل بالتالي عنصرا أساسيا من عناصر نظام العدالة الجنائية الدولية.
    Il s'agit là d'un élément essentiel du programme d'enseignement de l'Université. UN وسوف يكون البرنامج عنصرا أساسيا من عناصر برنامج الجامعة الأكاديمي.
    Ce traité étant un élément essentiel de la paix et de la sécurité internationales, le retrait de la République populaire démocratique de Corée constituerait une grave menace pour la stabilité régionale et internationale. UN ولما كانت معاهدة عدم الانتشار تمثل عنصرا أساسيا من عناصر السلم واﻷمن الدوليين، فإن انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار اﻹقليمي والدولي.
    Néanmoins, le succès des efforts d'harmonisation suppose un degré élevé de coordination entre tous les organismes qui interviennent, fonction qui correspond à un élément fondamental du mandat de la CNUDCI qui ne peut être délégué à d'autres organisations. UN ونجاح جهود المواءمة يعتمد، على الرغم من ذلك، على كفالة مستوى عال من التنسيق بين جميع الوكالات المعنية، وهي مهمة تجسد عنصرا أساسيا من عناصر ولاية الأونسيترال التي لا يمكن تخويلها إلى منظمات أخرى.
    Après avoir réexaminé la question des séminaires, ce dernier a estimé qu'il restait une composante essentielle de ses travaux. UN ومع ذلك، فقد استعرضت اللجنة الخاصة مرة أخرى الحلقات الدراسية، التي لا تزال تعتبر عنصرا أساسيا من عناصر عملها.
    La promotion du commerce intra-africain devrait donc être perçue comme un élément essentiel des efforts d'intégration et de coopération à l'échelon régional. UN ولذلك، ينبغي النظر إلى تعزيز التجارة داخل افريقيا بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر جهود التعاون والتكامل الاقليميين.
    3. Affirme que ladite occupation constitue un élément fondamental de la crise qu'il incombe au Gouvernement érythréen de régler; UN ٣ - يؤكد أن الاحتلال المذكور يشكل عنصرا أساسيا من عناصر اﻷزمة ينبغي أن يعالج من قبل حكومة إريتريا؛
    Chacune des catégories de droits de l'homme constitue une composante essentielle du droit au développement, celui-ci devient la résultante de la promotion de chacune et de l'ensemble de ces droits. UN وكل فئة من فئات حقوق اﻹنسان تشكل عنصرا أساسيا من عناصر الحق في التنمية، ومن ثم، فإن الحق في التنمية يصبح بمثابة حصيلة لتشجيع كل من هذه الحقوق ومجموع هذه الحقوق.
    La réforme du secteur de la sécurité est souvent un élément essentiel du programme de consolidation de la paix d'un pays. UN ومن ثمَّ، عادة ما يكون إصلاح قطاع الأمن عنصرا أساسيا من عناصر جدول أعمال بناء السلام في بلد ما.
    Le Groupe reconnaît que ces aspects sont un élément essentiel du contrôle interne mais estime que leur importance a été grandement exagérée. UN ويسلم الفريق بأن هذه الجوانب تشكل عنصرا أساسيا من عناصر المراقبة الداخلية ولكنه يعتبر أنه قد بولغ كثيرا في تأكيد أهميتها.
    6. La coopération régionale est un élément essentiel du progrès économique. UN ٦ - إن التعاون اﻹقليمي يشكل عنصرا أساسيا من عناصر التقدم الاقتصادي.
    C'est là un élément essentiel de la liberté de parole, de la Constitution et du Pacte. UN ويعد ذلك عنصرا أساسيا من عناصر حرية التعبير والدستور والعهد.
    L'examen technique est parvenu à la conclusion que le Groupe d'intervention navale demeurait un élément essentiel de la FINUL. UN وخلص الاستعراض التقني إلى أن فرقة العمل البحرية تظل عنصرا أساسيا من عناصر القوة.
    Les différences marquées qui en résultent constituent un élément essentiel de l'identité suisse. UN وتشكل الاختلافات الملحوظة الناتجة عن هذا التنوع عنصرا أساسيا من عناصر الهوية السويسرية.
    La seule crainte de la FICSA est que les différentes organisations ne consacrent pas les ressources nécessaires à la formation, qui est un élément fondamental du succès du système. UN والقلق الوحيد الذي يساور الاتحاد هو أن فرادى المنظمات لن تنفق اﻷموال اللازمة على التدريب الذي يمثل عنصرا أساسيا من عناصر نجاح نظام تقييم اﻷداء.
    Les droits de l'homme sont devenus un facteur important dans les relations internationales et, dans la période de l'après-guerre froide, ils sont devenus un élément fondamental du nouvel ordre international naissant. UN واسمحوا لي بأن أؤكد أن حقوق اﻹنسان تطورت إلى أن أصبحت عاملا بارزا في العلاقات الدولية، وأصبحت في فترة ما بعد الحرب الباردة عنصرا أساسيا من عناصر النظام الدولي الجديد.
    Le Conseil a également reconnu qu'il s'agit là d'une composante essentielle de son mandat au regard du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأقر المجلس أيضا بأن هذا يشكل عنصرا أساسيا من عناصر عمله في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    La fourniture de moyens de transport terrestres sûrs et accessibles est un élément essentiel des opérations de la Mission. UN 14 - يشكل توفير نقل بري صالح وآمن عنصرا أساسيا من عناصر دعم عمليات البعثة.
    Toutefois, nous ne devons pas pour autant céder au découragement, la réforme du Conseil de sécurité représentant un élément fondamental de la réforme globale de notre Organisation, et cet exercice reste l'un des plus difficiles et complexes. UN ومع ذلك، يجب ألا نستسلم لليأس، حيث أن إصلاح المجلس يمثل عنصرا أساسيا من عناصر اﻹصلاح الشامل لمنظمتنا، وهذه العملية تظل واحدة من أصعب الممارسات وأكثرها تعقدا.
    En réponse à ces observations, la Chef a affirmé que les activités de plaidoyer étaient une composante essentielle du programme et qu'elles n'étaient pas optionnelles, et qu'il était en outre clairement indiqué dans le plan stratégique à moyen terme qu'elles constituaient une stratégie clef au niveau des pays. UN فهناك في الوقت الحاضر نقص في البيانات اللازمة للإبلاغ عن الجهود المبذولة في مجال الدعوة. وردا على ذلك، أكدت الرئيسة بأن الدعوة تشكل عنصرا أساسيا من عناصر البرمجة، غير أنها ليست اختيارية. والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل توضح أن الدعوة ستشكل استراتيجية أساسية على الصعيد القطري.
    un élément clef du programme est la mise en place de services spécialisés en criminalité transnationale. UN ويمثل إنشاء وحدات متخصصة معنية بالجريمة عبر الوطنية عنصرا أساسيا من عناصر البرنامج.
    Ils ont convenu que la décentralisation était un élément clef de la bonne gouvernance. UN واتفقوا على أن اللامركزية تعد عنصرا أساسيا من عناصر الحكم الرشيد.
    Le Corps commun est d'avis que ce système, qui fait partie intégrante du système de suivi global, facilitera l'application de ses recommandations. UN وتعتقد الوحدة أن نظام الإبلاغ هذا، بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر نظام المتابعة الشاملة، سوف ييسر تنفيذ توصيات الوحدة.
    En effet, l'emploi est aujourd'hui un facteur essentiel de l'intégration. Au contraire, le chômage est une forme d'exclusion qui entraîne le cumul des handicaps sociaux. UN وبالفعل، فإن العمل يمثل اليوم عنصرا أساسيا من عناصر التكامل، وعلى نقيض ذلك، فإن البطالة شكل من أشكال الاستبعاد يتسبب في تزايد العوائق الاجتماعية.
    Les accords représentent donc un élément essentiel pour assurer une croissance économique globale soutenue pour tous les pays, en particulier ceux en développement, facteur fondamental de développement durable. UN ومن ثم فإن الاتفاقات تمثل عنصرا أساسيا من عناصر تحقيق نمو اقتصادي عالمي مستمر لصالح جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، وهو عنصر أساسي من عناصر تحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus