"عنصرا حاسما" - Traduction Arabe en Français

    • un élément crucial
        
    • un élément essentiel
        
    • est indispensable
        
    • un élément déterminant
        
    • est essentielle
        
    • un élément décisif
        
    • un élément clef
        
    • une importance cruciale
        
    • une composante essentielle
        
    • est essentiel
        
    • un élément critique
        
    • décisive
        
    • sont cruciales
        
    • était un facteur essentiel
        
    • un élément indispensable
        
    L'appui de la communauté internationale, et de l'ONU en particulier, a été un élément crucial de notre victoire finale contre ce système. UN وكان دعم المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، عنصرا حاسما في نصرنا النهائي على ذلك النظام.
    Sa relation avec le PNUD représente un élément crucial de ce partenariat qui cible trois objectifs interdépendants : UN وتعد علاقة الصندوق العالمي بالبرنامج الإنمائي عنصرا حاسما في تلك الشراكة، فيتم التركيز على ثلاثة أهداف مترابطة وهي:
    C’est pourquoi les campagnes d’appels de fonds demeurent un élément essentiel du programme d’activité de l’Institut. UN ولذلك، فإن جهود جمع التبرعات لا تزال عنصرا حاسما في برنامج أنشطة المعهد.
    Le renforcement de la capacité de recherche, notamment dans les pays en développement, est indispensable à la formation de chercheurs et au développement des instituts de recherche. UN ويعتبر تعزيز القدرة على البحث، لا سيما في البلدان النامية، عنصرا حاسما فيما يتعلق بتدريب الباحثين وبناء مؤسسات البحث.
    La revitalisation de l'Assemblée générale est un élément déterminant d'une réforme véritable de l'Organisation des Nations Unies. UN إن تنشيط الجمعية العامة يشكل عنصرا حاسما في أي إصلاح حقيقي للأمم المتحدة.
    Au plan national, de nombreux pays disent ouvertement que la bonne gouvernance est essentielle à la croissance économique et au développement. UN وعلى المستوى الوطني، تتكلم كثير من البلدان صراحة عن الحكم الجيد بوصفه عنصرا حاسما للنمو الاقتصادي والتنمية.
    La promotion de ces principes proprement dits constitue un élément décisif pour lutter efficacement contre le terrorisme. UN فتعزيز هذه المبادئ في حد ذاتها يشكل عنصرا حاسما في معالجة الإرهاب بشكل فعال.
    La formation de forces de sécurité professionnelles est un élément crucial de la mise en œuvre de l'Accord de Djibouti. UN إذ يشكل تدريب قوات أمن رفيعة المستوى عنصرا حاسما في تنفيذ اتفاق جيبوتي.
    Ce mécanisme a été décrit comme un élément crucial de la collaboration entre les organismes des Nations Unies. UN واعتبرت هذه الآلية عنصرا حاسما من عناصر التقدم الذي أحرزه العمل التعاوني بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Il est manifeste qu'une culture vigoureuse de communication et de débat public constitue un élément crucial pour la réalisation des droits de l'homme. UN لذا فإن وجود ثقافة مفعمة بالحيوية قائمة على التواصل والنقاش العام يشكل عنصرا حاسما لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة.
    La paix est un élément crucial du développement. UN ويعد السلام عنصرا حاسما في تحقيق التنمية.
    C'est là un élément essentiel qui doit être examiné individuellement. UN ويعد هذا عنصرا حاسما يتعين معالجته كعنصر قائم بذاته.
    Dans le cadre de cet objectif général, l'actualisation et la modernisation de son site Web constituent un élément essentiel de sa nouvelle stratégie de communication. UN وفي إطار هذا الهدف العام، يمثل استكمال وتحديث الموقع الشبكي الحالي عنصرا حاسما في الاستراتيجية الجديدة للاتصالات.
    Pour attirer et fidéliser les clients, il est indispensable d'offrir des services de qualité. UN 27 - ويمثل توفير خدمات ذات جودة عالية عنصرا حاسما لاستقطاب العملاء واستبقائهم.
    L'Union européenne pense effectivement que la méthode de consultation de la population du Timor oriental sera un élément déterminant dans ce contexte. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي، بالفعل، أن طريقة استشارة سكان تيمور الشرقية ستكون عنصرا حاسما في هذا السياق.
    La croissance du secteur privé national est essentielle pour la transformation durable de l'économie et requiert des investissements majeurs au niveau mondial. UN ويعد نمو القطاع الخاص المحلي عنصرا حاسما للتحول الاقتصادي المستدام ويتطلب استثمارا عالميا قويا.
    En effet, le caractère public d'une déclaration unilatérale n'est pas un élément décisif de son caractère contraignant. UN وأضاف أن عالمية الإعلان الانفرادي ليست في الواقع عنصرا حاسما بالنسبة لطبيعته الإلزامية.
    Les cofacilitateurs ont indiqué que de nombreuses délégations accordaient une grande importance au renforcement des capacités et qu'il constituerait un élément clef de tout accord final. UN وأوضح الميسران أن العديد من الوفود تعلق أهمية كبيرة على بناء القدرات، وأن ذلك سيكون عنصرا حاسما في أي اتفاق نهائي.
    Le soutien de l'Organisation des Nations Unies sera d'une importance cruciale pour le succès de cette initiative régionale. UN وأود أن أشير في هذا الخصوص إلى أن دعم الأمم المتحدة لهذه المبادرة الإقليمية سيظل عنصرا حاسما لنجاحها.
    Dans ce contexte, la stratégie internationale d'investissement énergétique est une composante essentielle de l'action engagée pour faire face au changement climatique. UN وفي هذا السياق، يشكل وجود استراتيجية دولية للاستثمار في الطاقة عنصرا حاسما في جهود تغير المناخ.
    Le renforcement des institutions de promotion du commerce est essentiel pour démultiplier l'impact de l'appui et des conseils fournis par le CCI. UN ويعدّ تعزيز مؤسسات دعم التجارة عنصرا حاسما في مضاعفة تأثير الدعم الاستشاري الذي يقدّمه المركز.
    Il importe de considérer l'égalité des sexes comme un élément critique de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire et pas seulement de l'objectif 3. UN ومن المهم اعتبار المساواة بين الجنسين عنصرا حاسما لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، بدلا من مراعاته فقط في سياق الهدف الإنمائي للألفية رقم 3.
    Ce travail a une importance décisive pour les relations entre les deux pays. UN ويشكل ترسيم الحدود عنصرا حاسما في بناء علاقة إيجابية بين البلدين.
    L'approche et la méthode utilisées sont cruciales pour le succès des activités de formation. UN ويعتبر كل من النهج والمنهجية المستخدمين عنصرا حاسما في نجاح المبادرات التدريبية.
    Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. UN ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء.
    La réforme de la législation est un élément indispensable à l'instauration de mécanismes de protection de l'enfance coordonnés à l'échelle du système. UN 42 - ويُعدّ الإصلاح التشريعي عنصرا حاسما في النهج المتّبع على نطاق المنظومة لحماية الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus