L'appui de la communauté internationale, et de l'ONU en particulier, a été un élément crucial de notre victoire finale contre ce système. | UN | وكان دعم المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، عنصرا حاسما في نصرنا النهائي على ذلك النظام. |
Sa relation avec le PNUD représente un élément crucial de ce partenariat qui cible trois objectifs interdépendants : | UN | وتعد علاقة الصندوق العالمي بالبرنامج الإنمائي عنصرا حاسما في تلك الشراكة، فيتم التركيز على ثلاثة أهداف مترابطة وهي: |
C’est pourquoi les campagnes d’appels de fonds demeurent un élément essentiel du programme d’activité de l’Institut. | UN | ولذلك، فإن جهود جمع التبرعات لا تزال عنصرا حاسما في برنامج أنشطة المعهد. |
Le renforcement de la capacité de recherche, notamment dans les pays en développement, est indispensable à la formation de chercheurs et au développement des instituts de recherche. | UN | ويعتبر تعزيز القدرة على البحث، لا سيما في البلدان النامية، عنصرا حاسما فيما يتعلق بتدريب الباحثين وبناء مؤسسات البحث. |
La revitalisation de l'Assemblée générale est un élément déterminant d'une réforme véritable de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن تنشيط الجمعية العامة يشكل عنصرا حاسما في أي إصلاح حقيقي للأمم المتحدة. |
Au plan national, de nombreux pays disent ouvertement que la bonne gouvernance est essentielle à la croissance économique et au développement. | UN | وعلى المستوى الوطني، تتكلم كثير من البلدان صراحة عن الحكم الجيد بوصفه عنصرا حاسما للنمو الاقتصادي والتنمية. |
La promotion de ces principes proprement dits constitue un élément décisif pour lutter efficacement contre le terrorisme. | UN | فتعزيز هذه المبادئ في حد ذاتها يشكل عنصرا حاسما في معالجة الإرهاب بشكل فعال. |
La formation de forces de sécurité professionnelles est un élément crucial de la mise en œuvre de l'Accord de Djibouti. | UN | إذ يشكل تدريب قوات أمن رفيعة المستوى عنصرا حاسما في تنفيذ اتفاق جيبوتي. |
Ce mécanisme a été décrit comme un élément crucial de la collaboration entre les organismes des Nations Unies. | UN | واعتبرت هذه الآلية عنصرا حاسما من عناصر التقدم الذي أحرزه العمل التعاوني بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Il est manifeste qu'une culture vigoureuse de communication et de débat public constitue un élément crucial pour la réalisation des droits de l'homme. | UN | لذا فإن وجود ثقافة مفعمة بالحيوية قائمة على التواصل والنقاش العام يشكل عنصرا حاسما لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة. |
La paix est un élément crucial du développement. | UN | ويعد السلام عنصرا حاسما في تحقيق التنمية. |
C'est là un élément essentiel qui doit être examiné individuellement. | UN | ويعد هذا عنصرا حاسما يتعين معالجته كعنصر قائم بذاته. |
Dans le cadre de cet objectif général, l'actualisation et la modernisation de son site Web constituent un élément essentiel de sa nouvelle stratégie de communication. | UN | وفي إطار هذا الهدف العام، يمثل استكمال وتحديث الموقع الشبكي الحالي عنصرا حاسما في الاستراتيجية الجديدة للاتصالات. |
Pour attirer et fidéliser les clients, il est indispensable d'offrir des services de qualité. | UN | 27 - ويمثل توفير خدمات ذات جودة عالية عنصرا حاسما لاستقطاب العملاء واستبقائهم. |
L'Union européenne pense effectivement que la méthode de consultation de la population du Timor oriental sera un élément déterminant dans ce contexte. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي، بالفعل، أن طريقة استشارة سكان تيمور الشرقية ستكون عنصرا حاسما في هذا السياق. |
La croissance du secteur privé national est essentielle pour la transformation durable de l'économie et requiert des investissements majeurs au niveau mondial. | UN | ويعد نمو القطاع الخاص المحلي عنصرا حاسما للتحول الاقتصادي المستدام ويتطلب استثمارا عالميا قويا. |
En effet, le caractère public d'une déclaration unilatérale n'est pas un élément décisif de son caractère contraignant. | UN | وأضاف أن عالمية الإعلان الانفرادي ليست في الواقع عنصرا حاسما بالنسبة لطبيعته الإلزامية. |
Les cofacilitateurs ont indiqué que de nombreuses délégations accordaient une grande importance au renforcement des capacités et qu'il constituerait un élément clef de tout accord final. | UN | وأوضح الميسران أن العديد من الوفود تعلق أهمية كبيرة على بناء القدرات، وأن ذلك سيكون عنصرا حاسما في أي اتفاق نهائي. |
Le soutien de l'Organisation des Nations Unies sera d'une importance cruciale pour le succès de cette initiative régionale. | UN | وأود أن أشير في هذا الخصوص إلى أن دعم الأمم المتحدة لهذه المبادرة الإقليمية سيظل عنصرا حاسما لنجاحها. |
Dans ce contexte, la stratégie internationale d'investissement énergétique est une composante essentielle de l'action engagée pour faire face au changement climatique. | UN | وفي هذا السياق، يشكل وجود استراتيجية دولية للاستثمار في الطاقة عنصرا حاسما في جهود تغير المناخ. |
Le renforcement des institutions de promotion du commerce est essentiel pour démultiplier l'impact de l'appui et des conseils fournis par le CCI. | UN | ويعدّ تعزيز مؤسسات دعم التجارة عنصرا حاسما في مضاعفة تأثير الدعم الاستشاري الذي يقدّمه المركز. |
Il importe de considérer l'égalité des sexes comme un élément critique de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire et pas seulement de l'objectif 3. | UN | ومن المهم اعتبار المساواة بين الجنسين عنصرا حاسما لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، بدلا من مراعاته فقط في سياق الهدف الإنمائي للألفية رقم 3. |
Ce travail a une importance décisive pour les relations entre les deux pays. | UN | ويشكل ترسيم الحدود عنصرا حاسما في بناء علاقة إيجابية بين البلدين. |
L'approche et la méthode utilisées sont cruciales pour le succès des activités de formation. | UN | ويعتبر كل من النهج والمنهجية المستخدمين عنصرا حاسما في نجاح المبادرات التدريبية. |
Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. | UN | ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء. |
La réforme de la législation est un élément indispensable à l'instauration de mécanismes de protection de l'enfance coordonnés à l'échelle du système. | UN | 42 - ويُعدّ الإصلاح التشريعي عنصرا حاسما في النهج المتّبع على نطاق المنظومة لحماية الطفل. |