La participation des femmes est un élément essentiel de ce processus. | UN | وتشكل مشاركة المرأة عنصرا حيويا من عناصر هذه العملية. |
La formation est un élément essentiel de ces activités. En 1993, 3 300 personnes représentant plus de 100 pays ont bénéficié d'un stage de formation. | UN | ويعد التدريب عنصرا حيويا في هذه اﻷنشطة: ففي عام ١٩٩٣، تم تنسيب نحو ٣٠٠ ٣ شخص من أكثر من ١٠٠ بلد ﻷغراض التدريب. |
Le Rapporteur souligne que la communication et le débat public constituent un élément crucial pour la réalisation des droits de l'homme. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن التواصل والنقاش العام يشكلان عنصرا حيويا كي تصبح حقوق الإنسان حقيقة واقعة. |
Le bon fonctionnement des mécanismes multilatéraux de sécurité est essentiel à notre sécurité. | UN | ويعد أداء المؤسسات الأمنية المتعددة الأطراف عنصرا حيويا لأمننا. |
Je suis convaincu que le Gouvernement coopérera pleinement à l'élaboration du mécanisme, qui est un élément vital dans la consolidation de la paix. | UN | وأنا واثق من أن الحكومة ستبدي تعاونها الكامل في استحداث هذه الآلية، التي تشكل عنصرا حيويا في عملية توطيد السلام. |
L'application du principe de responsabilité est essentielle pour instaurer au sein de la population la confiance dans les forces afghanes qui ont pour tâche de la protéger et de renforcer l'état de droit. | UN | وتشكل المساءلة عنصرا حيويا لبناء الثقة لدى الجمهور في القوات الأفغانية المسؤولة عن حماية السكان وتعزيز سيادة القانون. |
Un tel mécanisme serait un élément critique pour la stabilité du système financier international. | UN | وتمثل هذه الآلية عنصرا حيويا لاستقرار النظام المالي الدولي. |
Les États devraient se montrer particulièrement actifs sur cette question, parce que la participation des communautés est une composante essentielle de tout développement pacifique durable. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ خطوات استباقية بشأن هذه المسألة لأن مشاركة المجتمع تعد عنصرا حيويا في تحقيق استدامة التنمية السلمية. |
Nous estimons que le désarmement régional est un élément essentiel et une mesure de confiance très importante. | UN | ونعتبر نزع السلاح الاقليمي عنصرا حيويا وتدبيرا من تدابير بناء الثقة يتسم بأهمية كبيرة. |
La consolidation de la paix après les conflits doit être un élément essentiel de la gestion des conflits, elle doit en faire partie intégrante. | UN | ويجب أن يشكِّل بناء السلام بعد انتهاء الصراع عنصرا حيويا وجزءا لا يتجزأ من إدارة الصراعات. |
Il ne fait aucun doute que l'appui international est un élément essentiel pour le succès du NEPAD. | UN | لا شك أن الدعم الدولي يشكل عنصرا حيويا لنجاح الشراكة الجديدة. |
Il convient d'appuyer leur engagement, qui est souvent un élément essentiel de l'aide accordée par les collectivités aux enfants. | UN | وكثيرا ما تمثل مشاركتها، التي ينبغي تعزيزها، عنصرا حيويا يمكِّن المجتمعات المحلية من تلبية احتياجات هؤلاء الأطفال. |
À cet égard, le Programme de coopération technique de l'Agence demeure un élément crucial de son mandat et de ses activités. | UN | وفي هذا الصدد، ما زال برنامج التعاون التقني للوكالة يمثل عنصرا حيويا في ولايتها وأنشطتها. |
L'élection des conseils de municipalités et de districts est un élément crucial pour la création d'institutions et l'amélioration de la gouvernance dans le pays. | UN | ويمثل انتخاب مجالس البلدات والمقاطعات عنصرا حيويا في بناء المؤسسات وتعزيز الحكم في البلد. |
Un engagement à long terme et sans faille en faveur de ce projet est essentiel pour que l'Organisation dans son ensemble accepte le nouveau progiciel et en tire profit. | UN | ويمثل الالتزام المستمر في الأجل الطويل عنصرا حيويا في قبول النظام الجديد وجني فوائده على نطاق المنظومة. |
L'accès au crédit et à d'autres services financiers est essentiel, car il permet aux pauvres d'établir leurs propres petites entreprises ou microentreprises. | UN | ويشكل الحصول على القروض والخدمات المالية الأخرى عنصرا حيويا إذ أنه يسمح للفقراء بإنشاء مؤسساتهم الصغيرة أو الصغرى. |
Le mandat que son statut confère à celle-ci s'agissant de développer progressivement le droit international est un élément vital dans l'établissement des règles et principes régissant la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | وأضاف أن ولاية هذه اللجنة الأخيرة بموجب نظامها الأساسي المتمثلة في المشاركة في التطوير التدريجي للقانون الدولي تشكل عنصرا حيويا في إرساء القواعد والمبادئ التي تنظم حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
La suprématie du droit est un élément vital pour la maîtrise des conflits et la protection des droits civils, culturels, politiques et économiques, et un impératif du développement durable et de la stabilité. | UN | إن سيادة القانون تمثل عنصرا حيويا في احتواء الصراعات وحماية حقوق اﻹنسان المدنيــة والثقافية والاقتصاديـــة والسياسية والاجتماعيــــة، بل وتشكل شرطـــا أساسيا مـــن شروط الاستقـــــرار والتنمية المستدامة. |
L'information est essentielle, tant pour sélectionner des méthodes de production écologiquement plus satisfaisantes que pour remplacer les moyens de production nocifs et évaluer les avantages et les inconvénients éventuels de produits et de procédés de production portant plus ou moins atteinte à l'environnement. | UN | وتعد المعلومات عنصرا حيويا في اختيار طرق الانتاج المفضلة من الناحية البيئية عند استبدال عوامل الانتاج المضرة وعند تقييم عمليات الموازنة المحتملة بين المنتجات المضرة بيئيا نوعا ما وعمليات الانتاج. |
La coopération internationale a été un élément critique des efforts déployés par les gouvernements pour renforcer leurs capacités dans le domaine du développement social. | UN | 44 - وما فتئ التعاون الدولي عنصرا حيويا في الجهود التي تبذلها الحكومات صوب بناء قدرات التنمية الاجتماعية. |
Le respect et la promotion des droits de l'homme sont devenus une composante essentielle des politiques de l'Union : ils jouent un rôle significatif dans les relations contractuelles avec les pays tiers, dans la coopération au développement et en matière de politique étrangère et de sécurité commune. | UN | وأصبح احترام وتعزيز حقـوق اﻹنسان عنصرا حيويا في سياسات الاتحاد. فهما يلعبان دورا هاما في العلاقات التعاقدية مع البلدان الثالثة، وفي التعاون اﻹنمائي، وفي السياسات الخارجية واﻷمنية العامة. |
Nous rappelons qu'il importe de donner les moyens aux femmes rurales d'être des agents essentiels de l'amélioration du développement agricole et rural, et de la sécurité alimentaire et de la nutrition. | UN | ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية. |
Une bonne gestion des affaires publiques et la réforme du secteur public constituaient des éléments indispensables du changement amorcé par le Gouvernement. | UN | وتشكل اﻹدارة السليمة وإصلاح القطاع العام عنصرا حيويا في عملية التغيير التي شرعت فيها الحكومة. |
42. La communication est également une composante vitale de la présence de l’ONUDI sur le terrain. | UN | ٢٤- واعتبر الاتصالات عنصرا حيويا أيضا لوجود اليونيدو في الميدان. |
La transparence de la production des matières fissiles dans les États dotés d'armes nucléaires et les États dotés d'un potentiel nucléaire sera vitale pour que la communauté internationale ait confiance qu'il y a eu désarmement. | UN | وأضاف أن التحلي بالشفافية في مجال إنتاج المواد الانشطارية في الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول القادرة على حيازتها سيشكل عنصرا حيويا من عناصر الثقة الدولية في حصول نزع السلاح. |
Il est indispensable de disposer de ressources financières appropriées à tous les niveaux pour poursuivre l’application du Programme d’action. | UN | ويشكﱢل توفر الموارد المالية الملائمة في جميع المستويات عنصرا حيويا للاستمرار في تنفيذ برنامج العمل. |
Par ailleurs, la collaboration active entre l'UNICEF et des organisations non gouvernementales s'est avérée essentielle pour assurer les préparatifs et le suivi de conférences internationales qui se sont tenues récemment. | UN | وقد كان التعاون النشط بين اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية عنصرا حيويا أيضا في عمليات اﻹعداد للمؤتمرات الدولية ومتابعتها. |