"عنصرا رئيسيا في" - Traduction Arabe en Français

    • un élément clef du
        
    • un élément clef des
        
    • un élément essentiel du
        
    • un élément clef de
        
    • un élément clef dans
        
    • un élément essentiel des
        
    • éléments clefs du
        
    • un élément central du
        
    • un élément central de
        
    • éléments indispensables à
        
    • un élément essentiel dans
        
    • un élément essentiel de la
        
    • un élément majeur de
        
    • un élément central des
        
    • un élément important du
        
    L'aide humanitaire continue d'être un élément clef du programme de travail de l'organisation. UN ما زالت المساعدة الإنسانية تشكل عنصرا رئيسيا في برنامج عمل المنظمة.
    Je suis persuadé que la prévention des conflits devrait devenir un élément clef des principes inspirant l'ONU au cours du nouveau millénaire. UN وأؤمن أن منع نشوب الصراعات ينبغي أن يصبح عنصرا رئيسيا في فلسفة عمل الأمم المتحدة في الألفية الجديدة.
    La Convention sur les armes chimiques est un élément essentiel du système de sécurité internationale. UN ونحن نعتبر اتفاقية الأسلحة الكيميائية عنصرا رئيسيا في نظام الأمن الدولي.
    Les accords multilatéraux sur l'environnement sont un élément clef de la réponse à ces problèmes, entre autres. UN وتمثل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عنصرا رئيسيا في الاستجابة لتلك التحديات وغيرها من التحديات البيئية.
    La manière dont répondra le Gouvernement tadjik aux exigences justes et légitimes des dirigeants de l'opposition tadjike sera un élément clef dans le règlement de ce problème. UN وستكون استجابة الحكومة الطاجيكية للمطالب المشروعة والعادلة لقادة المعارضة الطاجيكية عنصرا رئيسيا في حسم المشكلة.
    Depuis la création des Tribunaux, l'assistance aux autorités nationales est un élément essentiel des activités du Bureau du Procureur de chacun d'eux. UN 40 - منذ إنشاء المحكمتين، ظل تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية يمثّل عنصرا رئيسيا في عمل مكتب المدعي العام لكل منهما.
    Il faut que les enseignements religieux et moraux soient les éléments clefs du plan visant à mettre la jeunesse à l'abri des drogues. UN وينبغي أن تكون التعاليم الدينية واﻷخلاقيـــة عنصرا رئيسيا في الخطة ﻹبعاد المخدرات عن الشباب.
    Il va de soi que le régime des sanctions est un élément central du tableau général qui se dégage. UN ومن المفهوم أن النظام الشامل للجزاءات يمثل عنصرا رئيسيا في هذا المشهد العام.
    La réforme du Conseil de sécurité est un élément central de ces efforts. UN ويشكل إصلاح مجلس الأمن عنصرا رئيسيا في هذه الجهود.
    Conscient qu’il faut d’urgence développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et améliorer les conditions de vie du peuple palestinien, éléments indispensables à une paix durable et à la stabilité à long terme, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى تطوير البنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وإلى تحسين اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بوصف ذلك عنصرا رئيسيا في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين،
    La promotion de la paix est un élément essentiel dans l'histoire de Saint-Marin, un élément toujours d'actualité et profondément ancré dans notre culture. UN ويشكل تعزيز السلام عنصرا رئيسيا في تاريخ سان مارينو، وهو عنصر حاضر دوما وضارب الجذور في تاريخنا وثقافتنا.
    L'accès universel aux services sociaux de base est un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté. UN فحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية يُعد عنصرا رئيسيا في محاربة الفقر.
    Le Rapporteur spécial considère donc que l'accès à Internet deviendra petit à petit un élément clef du droit à l'éducation. UN ويعتقد المقرر الخاص بالتالي أن الوصل بالإنترنت سيصبح تدريجيا عنصرا رئيسيا في إعمال الحق في التعليم.
    Le Secrétaire général continuera de faciliter l’application intégrale et ponctuelle par les administrateurs de programmes des recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne, qui restera un élément clef du processus de réforme en cours. A/53/428 UN وسيواصل اﻷمين العام تقديم الدعم ليتسنى لمدراء البرامج تنفيذ التوصيات المقدمة من مكتب خدمات المراقبة الداخلية تنفيذا كاملا وفي حينه، حيث ستظل تلك التوصيات تشكل عنصرا رئيسيا في عملية اﻹصلاح الجارية.
    Le partenariat communautaire est aussi un élément clef des programmes d'éducation de base de l'Asie de l'Est et du Pacifique. UN وتعد أيضا شراكــة المجتمــع المحلــي عنصرا رئيسيا في برامج التعليم اﻷساسي في شرقي آسيا والمحيط الهادئ.
    Le développement durable est devenu un élément clef des programmes d'associations de jeunes à travers le monde. UN وقد أصبحت التنمية المستدامة عنصرا رئيسيا في برامج المنظمات الشبابية في أنحاء العالم.
    Il est extrêmement important de renforcer la coopération internationale, qui est un élément essentiel du travail de prévention et de répression des actes terroristes. UN فمن الأهمية بمكان توطيد التعاون الدولي باعتباره عنصرا رئيسيا في العمل من أجل منع ارتكاب الأعمال الإرهابية وقمعها.
    Néanmoins, elle ne pense pas qu'il soit nécessaire d'inclure un article spécial relatif à la complémentarité pour établir un principe qui constitue un élément essentiel du statut. UN غير أنها لا تعتقد بضرورة إدراج مادة خاصة عن التكامل للتأكيد على مبدأ يشكل عنصرا رئيسيا في النظام اﻷساسي.
    Les discussions consacrées au partage des richesses à long terme seront incontestablement un élément clef de ces préparatifs. UN ولا شك أن المناقشات بشأن تقاسم الثروة على المدى الطويل ستكون عنصرا رئيسيا في هذه الاستعدادات.
    La Conférence du Caire vient de démontrer que le facteur démographique est devenu aujourd'hui un élément clef dans tous les débats, les programmes et les actions dans le domaine du développement. UN وقد دلل مؤتمر القاهرة توا على أن العامل الديموغرافي أصبح عنصرا رئيسيا في جميع المداولات والبرامج واﻷعمال في ميدان التنمية.
    La collaboration avec les partenaires a toujours été un élément essentiel des programmes mis en oeuvre par le Service de la société civile. UN 32 - ظل العمل مع الشركاء على الدوام عنصرا رئيسيا في البرامج التي تضطلع بها دائرة المجتمع المدني.
    508. Les premières élections tenues après le conflit — certainement l'un des éléments clefs du renforcement de la paix et de la sécurité en El Salvador — ont été menées à bien en avril 1994. UN ٥٠٨ - وتمت بنجاح في نيسان/ابريل ١٩٩٤ أول انتخابات في فترة ما بعد النزاع، وهو ما كان دون شك عنصرا رئيسيا في تدعيم السلم واﻷمن في السلفادور.
    Le Haut Commissariat envisage d’apporter aux conférences régionales, qui constituent un élément central du processus préparatoire, une assistance technique sous forme de documents et de services d’experts. UN وتعتزم المفوضية السامية أن تقدم إلى المؤتمرات اﻹقليمية، التي تعد عنصرا رئيسيا في العملية التحضيرية، مساعدة تقنية في شكل وثائق وخدمات خبراء.
    Les soins aux victimes de sévices sexuels ainsi que les mesures de prévention étaient un élément central de cette politique. UN ومثلت رعاية ضحايا العنف الجنسي عنصرا رئيسيا في السياسة، فضلا عن الوقاية.
    Conscient de la nécessité pressante du développement des infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et d’une amélioration des conditions de vie du peuple palestinien, éléments indispensables à une paix durable et à la stabilité à long terme, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى تطوير البنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وإلى تحسين اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بوصف ذلك عنصرا رئيسيا في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين،
    Au cours des années, les ONG et les organisations communautaires sont devenues un élément essentiel dans la mise en oeuvre des programmes et projets au niveau des pays. UN وعبر السنين، أصبحت المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية عنصرا رئيسيا في تنفيذ البرامج والمشاريع على المستوى القطري.
    La fourniture de services d’éducation et de santé de base à tous était un élément essentiel de la stratégie de la région dans le domaine des ressources humaines. UN وكان توفير الخدمات الأساسية في مجالي التعليم والصحة عنصرا رئيسيا في استراتيجية المنطقة فيما يتعلق بالموارد البشرية.
    Le partage d'expériences est également devenu un élément majeur de toutes les activités et progrès réalisés à ce jour dans le cadre de la Convention. UN كذلك أصبح تقاسم الخبرات عنصرا رئيسيا في جميع اﻷنشطة وفي التطورات التي نفذت في إطار الاتفاقية الى اﻵن.
    En outre, le maintien de la paix demeure un élément central des activités de l'Organisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن حفظ السلام لا يزال عنصرا رئيسيا في أنشطة المنظمة.
    Ainsi, la glace de mer antarctique est un élément important du système climatique mondial et, partant, un indicateur sensible des effets que le changement climatique mondial a sur les systèmes physique et biologique. UN ولذلك يُعدﱡ الجليد البحري اﻷنتاركتيكي عنصرا رئيسيا في نظام المناخ العالمي وهو بالتالي مؤشر حسﱠاس على التأثير الذي يحدثه تغيﱡر المناخ العالمي على النظم الفيزيائية والبيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus