"عنصرا مركزيا" - Traduction Arabe en Français

    • un élément central
        
    • élément central de
        
    • l'élément central
        
    • un élément essentiel
        
    • un élément moteur pour
        
    En tout cas, quelle que soit la façon dont on concevait ou définissait la notion de développement social, la lutte contre la pauvreté devrait en être un élément central. UN وعلى أي الحالات، فإنه بصرف النظر عن مفهوم التنمية الاجتماعية أو تعريفها لابد أن يكون تخفيف حدة الفقر عنصرا مركزيا.
    Comme le soutien apporté à l'intégration régionale est un élément central du programme régional, une démarche plus nettement stratégique et cohérente paraît souhaitable. UN ولما كان دعم التكامل الإقليمي عنصرا مركزيا في البرنامج الإقليمي، فإنه قد يبدو من المستصوب اتباع نهج أكثر استراتيجية وتماسكا.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait, sans aucun doute, être un élément central de toute réforme de l'ONU. UN إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي بالتأكيد أن يكون عنصرا مركزيا في أي إصلاح للأمم المتحدة.
    Dans le Code de la famille, le consentement est l'élément central de la formation du contrat de mariage. UN وتمثل الموافقة في قانون الأسرة عنصرا مركزيا من العناصر المكونة لعقد الزواج.
    La coopération avec les autres États et organisations en est un élément essentiel, et le règlement des problèmes posés par la prolifération sera au cœur de la politique extérieure de l'UE. UN إن التعاون مع دول ومنظمات أخرى أمر أساسي، وسيمثل التصدي للانتشار عنصرا مركزيا في سياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية.
    4. Le Secrétaire général a décidé de faire du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement un élément moteur pour le renforcement et la coordination des activités de développement du système des Nations Unies au niveau des pays. UN ٤ - وقد قرر اﻷمين العام أن يكون إطار المساعدة اﻹنمائية عنصرا مركزيا في تحقيق الفعالية المثلى للجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، وفي تنسيق هذه الجهود.
    Il est donc regrettable qu'un élément central de l'ordre du jour -- l'amélioration de la coopération -- n'ait pas été réalisé. UN ولهذا، فمما يؤسف له أن عنصرا مركزيا في جدول الأعمال، وهو تعزيز التعاون، لم يتحقق.
    Le droit au développement, aspiration essentielle des pays de la sous-région, qui sont encore très défavorisés, constitue un élément central. UN وأضاف أن الحق في التنمية، الذي يشكل التطلع اﻷساسي لبلدان المنطقة دون اﻹقليمية، والتي لازالت محرومة جدا، يشكل عنصرا مركزيا.
    L'APD reste un élément central de toute initiative internationale dans le domaine du financement du développement, car de nombreux pays parmi les moins avancés, particulièrement en Afrique, n'ont pas bénéficié d'apports de capitaux privés. UN وما زالت المساعدة اﻹنمائية الرسمية عنصرا مركزيا في أي جهد دولي يبذل في مجال تمويل التنمية، نظرا إلى أن العديد من أقل البلدان نموا، وبخاصة في أفريقيا، لم تُفد من تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة.
    L'article 433 decies du Code pénal sanctionne l'infraction de marchand de sommeil dans laquelle l'abus de vulnérabilité constitue un élément central. UN وتعاقب المادة 433 عاشرا من القانون الجنائي على جريمة عرض الأماكن غير الصحية للإيجار، التي يكون استغلال الضعف عنصرا مركزيا فيها.
    Dans le système proportionnel, les listes des partis sont un élément central qui peut avantager la représentation féminine et réduire ainsi la sous représentation des femmes dans la vie politique. UN وتشكّل قوائم الأحزاب عنصرا مركزيا في نظام التمثيل النسبي يمكن أن يساعد على زيادة تمثيل المرأة، وبالتالي على التقليل من التمثيل الناقص للمرأة في الحياة السياسية.
    On a rappelé que le principe de la dignité humaine constituait un élément central de la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, ainsi que de nombreux traités relatifs aux droits de l'homme adoptés aux plans universel et régional. UN وجرى التذكير بأن مبدأ الكرامة الإنسانية مدرج بوصفه عنصرا مركزيا في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، وكذلك في العديد من معاهدات حقوق الإنسان المعتمدة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    La participation active des organisations non gouvernementales est un élément central du fonctionnement des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, et il faut la renforcer sur la base des pratiques établies dans le cadre de la Commission des droits de l'homme. UN وتمثل المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية عنصرا مركزيا في عمل آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وينبغي مواصلة تعزيزها استنادا إلى الممارسات التي نشأت في إطار لجنة حقوق الإنسان.
    Par conséquent, le commerce est un élément central du programme mondial à l'appui des Objectifs du Millénaire pour le développement, du Document final du Sommet mondial et du Programme d'action de Bruxelles. UN ولذلك، أصبحت التجارة عنصرا مركزيا في جدول الأعمال الدولي لدعم الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج مؤتمر القمة العالمي، وبرنامج عمل بروكسل.
    En outre, une attention plus grande doit être apportée à l'intégration authentique de ces deux types de politiques; en particulier, les stratégies pour l'emploi doivent devenir un élément central de la politique monétaire. UN وبناء عليه، يجب الاهتمام اهتماما أكبر بالتكامل الحقيقي لهاتين السياستين، وينبغي بصفة خاصة أن تصبح سياسات العمالة عنصرا مركزيا في السياسة النقدية.
    La protection de ces droits et libertés n'est pas seulement une obligation morale et juridique. Elle correspond également à nos intérêts et constitue un élément central de toute stratégie efficace et durable de lutte contre le terrorisme. UN وحماية تلك الحقوق والحريات لا تشكل واجبا أخلاقيا وقانونيا فحسب، بل أيضا تخدم مصلحتنا، وتمثل عنصرا مركزيا في أي استراتيجية فعّالة ودائمة لمكافحة الإرهاب.
    B. Gestion du stress traumatique La gestion du stress traumatique reste un élément central de la réponse aux problèmes de sécurité dans l'Organisation. UN 29 - لا تزال معالجة الضغوط النفسية الناجمة عن الحوادث الخطيرة عنصرا مركزيا في الاستجابة الأمنية للمنظمة.
    Face à la situation inquiétante que nous connaissons actuellement en raison de la dégradation de l'environnement, l'adaptation au changement climatique doit être nécessairement l'élément central de toutes les décisions prises au niveau international en matière de financement du développement. UN وحالة التدهور البيئي المثيرة القلق التي نشهدها حاليا تعني أن التكيف مع تغير المناخ يجب أن يكون عنصرا مركزيا في القرارات الدولية بشأن تمويل التنمية.
    La planification familiale est depuis longtemps un élément essentiel des politiques et programmes démographiques et fait partie intégrante de la santé génésique. UN 41 - وظل تنظيم الأسرة عنصرا مركزيا في سياسات وبرامج السكان وهو جزء لا يتجزأ من الصحة الإنجابية.
    4. Le Secrétaire général a décidé de faire du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement un élément moteur pour le renforcement et la coordination des activités de développement du système des Nations Unies au niveau des pays. UN ٤ - وقد قرر اﻷمين العام أن يكون إطار المساعدة اﻹنمائية عنصرا مركزيا في تحقيق الفعالية المثلى للجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، وفي تنسيق هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus