"عنصري أو" - Traduction Arabe en Français

    • raciste ou
        
    • raciale ou
        
    • racial ou
        
    • racistes ou
        
    • race ou
        
    • raciaux ou
        
    C'est stupide d'être raciste ou sexiste. Ca sert à rien. Open Subtitles ليس منطقي أن تكون عنصري أو مسعور جنسي ولكن , كلا
    Le Comité demande également des renseignements détaillés sur les cas concrets d'incidents de caractère raciste ou xénophobe et sur les mesures adoptées afin que de telles manifestations de racisme ne soient pas autorisées. UN وتطلب اللجنة أيضا معلومات تفصيلية عن الحالات الفعلية لحوادث ذات طابع عنصري أو كان مبعثها كراهية اﻷجانب، وما اتخذ من تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مظاهر التمييز العنصري تلك.
    A l'heure actuelle, la plupart des pays, dans leurs rapports, reconnaissent l'existence de la discrimination raciale ou ethnique sur leur territoire et font état de la volonté de l'éliminer. UN وتقر غالبية التقارير اليوم بوجود تمييز عنصري أو إثني على أراضيها وتشير إلى اﻹرادة في التغلب عليها.
    La police israélienne a le pouvoir de refuser ou de restreindre la délivrance de tels permis ou d’imposer des conditions au vu du risque probable d’incitation au racisme ou de violence à connotation raciale ou religieuse. UN وللشرطة في إسرائيل الحق في رفض إصدار هذا الإذن أو تقييده أو وضع شروط على استعماله إذا كان هناك احتمال حدوث تحريض أو عنف ذي طابع عنصري أو ديني.
    25. D'après les précédents rapports de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. UN ٥٢ - يفيد التقرير السنوي للدولة القائمة بالادارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافي في بيتكيرن.
    5. Réaffirme qu'il incombe aux gouvernements de protéger les migrants contre les actes illégaux ou violents, en particulier les actes de discrimination raciale et les crimes perpétrés pour des motifs racistes ou xénophobes par certains individus ou groupes et de garantir leurs droits, et les prie instamment de renforcer les mesures prises en la matière; UN 5 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأعمال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أعمال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن؛
    Le Comité demande également des renseignements détaillés sur les cas concrets d'incidents de caractère raciste ou xénophobe et sur les mesures adoptées afin que de telles manifestations de racisme ne soient pas autorisées. UN وتطلب اللجنة أيضا معلومات تفصيلية عن الحالات الفعلية لحوادث ذات طابع عنصري أو كان مبعثها كراهية اﻷجانب، وما اتخذ من تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مظاهر التمييز العنصري تلك.
    Quant à l'interdiction des activités des partis et organisations politiques et à leur radiation du registre national, par exemple si ces activités ont un caractère raciste ou belliqueux, il y a des règles spéciales pour cela. UN وهناك إجراء خاص لحظر أنشطة اﻷحزاب السياسية أو المنظمات اﻷخرى وحذف أسمائها من السجل في حالات مثل حالة قيامها بأنشطة ذات طابع عنصري أو عندما تنادي بالحرب.
    L'incitation à la discrimination, à la violence ou à la haine raciales, la diffamation et l'insulte de caractère raciste ou discriminatoire, ainsi que le déni de crimes contre l'humanité sont considérés comme des infractions. UN ويشكل التحريض على التمييز أو العنف أو الكراهية العنصرية، وأعمال التشهير والإهانة التي تتسم بطابع عنصري أو تقوم على التمييز، وكذلك إنكار حدوث الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية انتهاكات للقانون الفرنسي.
    13. Depuis le 1er juillet 1994, des peines plus sévères sont appliquées à un certain nombre de délits " ordinaires " souvent commis dans une intention raciste ou xénophobe. UN ٣١- وقد فرضت، اعتبارا من ١ تموز/يوليه ٤٩٩١، عقوبات أشد صرامة على عدد من الجرائم " العادية " التي كثيرا ما ترتكب بقصد عنصري أو بناء على رهاب اﻷجانب.
    Au cours des quatre dernières années, aucun incident à motivation raciste ou xénophobe n'a été signalé, hormis deux cas d'inscriptions antisémites dont on ne sait si leurs auteurs résidaient à Monaco ou étaient seulement de passage, l'enquête n'ayant pas permis de les retrouver. UN وأضاف أنه خلال السنوات الأربع الأخيرة لم تبلغ الشرطة عن أي حادث ذي طابع عنصري أو معاد للأجانب، باستثناء كتابتين على الحائط معاديتين للسامية لم يعرف إذا كان محرراهما يقيمان في موناكو أو يمران بها فقط، حيث إن التحقيق لم يسمح بالكشف عنهما.
    De plus, vu le public qu'ils touchent et l'autorité morale dont ils sont investis, les responsables politiques sont instamment invités à éviter la stigmatisation des Roms dans leurs déclarations et débats publics, et à fermement condamner toute acte ou discours raciste ou xénophobe dirigé contre les Roms. UN وعلاوة على ذلك، يُحَث الساسة، نظراً لما لديهم من جمهور وللسلطة الأدبية التي يتمتعون بها، على تجنب وصم الروما في بياناتهم وفي مناقشاتهم السياسية، كما يُحَثون على إدانة أي عمل عنصري أو ينم عن كره للأجانب أو خطاب مناهض للروما أشد الإدانة.
    73. De même, sont prohibées par la loi toutes formes d'incitation à la guerre et toute apologie de la haine nationale, raciale ou religieuse. UN ٣٧- ويحظر القانون جميع أنواع الدعاية للحرب والدعوة إلى الكراهية على أساس قومي أو عنصري أو ديني.
    En outre, l'article 3 de la loi relative aux associations stipule que toute association constituée sur une base raciale ou dans l'objectif de promouvoir toute forme d'incitation à la discrimination est illégale. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 3 من قانون الجمعيات على عدم شرعية أية جمعية تقوم على أساس عنصري أو بهدف الترويج لأي شكل من أشكال التحريض على التمييز.
    En particulier, elle réprime la propagation, par quelque moyen que ce soit, d'idées fondées sur la supériorité d'une race ou sur la haine raciale ou religieuse, ainsi que le fait de commettre ou d'inciter à commettre des actes de discrimination fondés sur la race, l'ethnie ou la religion. UN وهو يعاقب بوجه خاص على التعبير، بأي وسيلة، عن أفكار قائمة على التفوق أو الكراهية العنصرية أو العرقية، وكذلك ارتكاب أو الحض على ارتكاب أعمال تمييز على أساس عنصري أو عرقي أو ديني.
    Il n'existe pas de discrimination raciale ou de discrimination fondée sur la richesse au Koweït, raison pour laquelle la Constitution ne fait pas expressément mention < < de couleur ou de richesse > > . UN وفي دولة الكويت لا يوجد أي أثر لتمييز عنصري أو تمييز على أساس الثروة، وهذا هو سبب عدم وجود أي ذِكْر صريح " للون أو الثروة " في الدستور.
    Pour être fidèle à l'esprit de la Conférence, il convient d'insister sur l'obligation qu'ont les hommes politiques de s'abstenir de toute remarque provocatrice qui pourrait engendrer des actes de discrimination, raciale ou autre. UN وتمشياً مع روح هذا المؤتمر يمكن تأكيد أن السياسيين لهم المسؤولية عن الامتناع عن إبداء ملاحظات استفزازية يمكن أن تؤدي إلى تمييز عنصري أو إلى أشكال أخرى من التمييز.
    25. D'après les rapports antérieurs de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. UN ٢٥ - تفيد التقارير السابقة للدولة القائمة باﻹدارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافي في بيتكيرن.
    7. D'après les rapports antérieurs de la Puissance administrante, aucun problème social de caractère racial ou culturel ne se pose à Pitcairn. UN ٧ - وتفيد التقارير السابقة للدولة القائمة باﻹدارة بأنه لا توجد مشاكل اجتماعية ذات طابع عنصري أو ثقافي في بيتكيرن.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé qu'il incombait aux gouvernements de sauvegarder les droits des migrants et de les protéger contre la violence et autres actes illégaux, en particulier les actes de discrimination raciale et religieuse et les crimes commis par des individus ou des groupes pour des motifs racistes ou xénophobes, et ils les ont pressés instamment de renforcer les mesures dans ce sens. UN 215 - أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأعمال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أعمال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وحثوها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    5. Réaffirme qu'il incombe aux gouvernements de protéger les migrants contre les actes illégaux ou violents, en particulier les actes de discrimination raciale et les crimes perpétrés pour des motifs racistes ou xénophobes par certains individus ou groupes et de garantir leurs droits, et les prie instamment de renforcer les mesures prises en la matière; UN 5 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأعمال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أعمال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن؛
    Toutefois, les délits doivent avoir un caractère général et systématique, et s'accompagner de persécutions pour motifs politiques, raciaux ou religieux. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون هذه الجرائم منتشرة وتمارس بشكل منهجي وتقترن باضطهاد يمارس على أساس سياسي أو عنصري أو ديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus