Dans ce contexte, il y a eu des propositions qui visaient à obtenir de la Conférence qu'elle prenne une décision sur un ou deux éléments de l'ordre du jour. | UN | وقد قدمت في هذا السياق مقترحات سعياً إلى أن يتخذ المؤتمر قراراً بشأن عنصر أو عنصرين من برنامج العمل. |
Ainsi, étant donné les diverses interprétations du paragraphe 139 du Document final, nous estimons qu'il faut éviter de faire ressortir un ou deux aspects comme étant plus importants que les autres. | UN | لذلك وبالنظر إلى تشعب تفسيرات الفقرة 139 من الوثيقة الختامية، نعتقد أنه لا يجوز في هذا السياق انتقاء عنصر أو عنصرين بوصفهما أكثر أهمية من غيرهما. |
:: Déclarations qui expriment un appui à l'affirmation de la supériorité d'une race ou d'un groupe ethnique, à la déshumanisation et à la démonisation de minorités, ou qui approuvent ou justifient l'emploi de la violence; | UN | :: التصريحات التي تعبر عن التأييد لتفوق عنصر أو جماعة عرقية، أو تجرد الأقليات من إنسانيتها وتشيطنها، أو تتغاضى عن العنف أو تبرره |
La délégation marocaine conteste énergiquement toute tentative de lier le terrorisme à une religion, race ou culture particulière, ou à un groupe ethnique ou racial particulier; les terroristes agissent en faisant fi de toutes normes religieuses, juridiques et morales. | UN | وأعرب عن رفض وفده القاطع لأية محاولة لربط الإرهاب بأي دين أو عنصر أو ثقافة أو مجموعة عرقية أو عنصرية بعينها؛ فالإرهابيون يعملون متجاهلين كافة المعايير الدينية والقانونية والأخلاقية. |
Note : Les chiffres entre parenthèses indiquent le coefficient d'un élément ou indice particulier de l'indice de vulnérabilité économique. | UN | ملاحظة: الأرقام الواردة بين القوسين تشير إلى قيم عنصر أو مؤشر معين في الرقم القياسي للضعف الاقتصادي |
Les experts étaient toutefois conscients du fait que, bien que dans son essence la justice réparatrice soit largement acceptée, il n'y aurait pas de consensus universel parmi les États Membres sur chacun de ses éléments ou de ses aspects. | UN | بيد أن الخبراء كانوا على وعي بأنه لئن كانت الفلسفات الجوهرية للعدالة التصالحية مقبولة على نطاق واسع، فإنه لن يكون هناك توافق شامل في الآراء بشأن كل عنصر أو جانب منها في كل دولة من الدول الأعضاء. |
Le fait que le Soudan est constitué de plusieurs groupes ethniques et raciaux dont certains sont arrivés récemment dans le pays a contribué à créer un ensemble social caractérisé par la tolérance mutuelle et que ne perturbe guère la présence d'un ou deux nouveaux éléments. | UN | إن تكوين السودان من العديد من الأعراق والأجناس، وبعضها وفد حديثا إلى البلاد، قد ساعد في بلورة مزاج اجتماعي متسامح لا يزعجه وجود عنصر أو عنصرين جديدين. |
La nationalité des personnes morales est d’habitude établie par référence à un ou plusieurs éléments tels que l’incorporation ou la constitution, le siège officiel, le centre d’exploitation ou le siège administratif réel et, éventuellement, le contrôle ou l’intérêt prépondérant. | UN | فالجنسية تتحدد عادة بالاستناد إلى عنصر أو عدة عناصر، من قبيل التأسيس أو اﻹنشاء، والمكتب المسجل، ومركز العمليات أو المقر اﻹداري الحقيقي، وأحيانا بالاستناد إلى عنصر السيطرة أو المصلحة الغالبة. |
Toutefois les récentes expériences ont montré que si l'on dispose pas de l'un ou de plusieurs de ces éléments, la qualité de cette information et le degré de garantie que pourrait fournir l'AIEA diminueraient considérablement. | UN | ومع ذلك، أظهرت التجربة التي حدثت مؤخرا أنه في غياب عنصر أو أكثر من تلك العناصر، قد تتضاءل بشدة نوعية المعلومات ومستوى الضمانات التي يمكن للوكالة أن تقدمها. |
15. Le Conseil a évoqué un grand nombre de questions qui pourraient être examinées par chaque groupe, étant entendu que leur analyse devrait porter essentiellement sur un ou deux thèmes importants qu'ils auraient choisis. | UN | ٥١ - وطرح المجلس الاستشاري طائفة واسعة من مواضيع البحث التي يمكن أن ينظر فيها كل فريق، وأوضح في الوقت ذاته أن يتوقع من اﻷفرقة أن تركز تحليلها على عنصر أو اثنين من العناصر الرئيسية يختارها كل فريق. |
144. La nationalité des personnes morales est d'habitude établie par référence à un ou plusieurs éléments tels que le siège administratif réel, l'incorporation ou la constitution, le centre d'exploitation et éventuellement le contrôle ou l'intérêt prépondérant. | UN | ١٤٤ - وتحدد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين عادة بالاستناد إلى عنصر أو عدة عناصر، من قبيل المقر اﻹداري الحقيقي، والتأسيس أو اﻹنشاء، ومركز الاستغلال، وربما السيطرة أو المصلحة الغالبة. فبينما تستند |
Nous sommes particulièrement préoccupés par les tentatives visant à privilégier de façon quelque peu arbitraire un ou plusieurs éléments de cette décision en vue de leur accorder une plus grande importance dans le contexte général de la réforme du Conseil, au détriment d'autres éléments non moins importants. | UN | نشعر على وجه الخصوص بالقلق لأنه كانت هناك محاولات تعسفية للتركيز على عنصر أو عناصر واردة في ذلك المقرر، من أجل إيلاء أهمية أكبر لها في السياق العام لإصلاح مجلس الأمن، على حساب عناصر أخرى لا تقل أهمية. |
L'île compte 154 805 habitants au total, dont 37 % de personnes d'origine chamorro exclusivement et 5,1 % d'origine chamorro et d'autre race ou groupe ethnique. | UN | ويبلغ إجمالي عدد السكان 805 154 منهم 37 في المائة من تشامورو فقط مع وجود نسبة 5.1 في المائة أخرى ينحدرون من تشامورو إضافة إلى عنصر أو عرق آخر. |
Un parti politique ne peut s'appuyer fondamentalement dans ses principes, objectifs, activités ou programmes sur une religion, une langue, une race ou un sexe. " | UN | ولا يجوز لأي حزب أن يستند أساسا في مستوى مبادئه أو أهدافه أو نشاطه أو برامجه على دين أو لغة أو عنصر أو جنس أو جهة " . |
2.5 Le Code pénal en vigueur réprime tout appui fourni ou tout encouragement donné à des groupes voués à l'élimination des droits et des libertés fondamentales, ainsi que le fait de diffamer une nation, une race ou une croyance et d'inciter à la haine nationale, raciale ou ethnique, que ces actes soient motivés ou non par le terrorisme. | UN | يعد أي دعم أو تشجيع يقدم إلى الجماعات التي تعمل على قمع الحريات وحقوق الإنسان، أو الإساءة إلى سمعة بلد أو عنصر أو عقيدة، وإشعال الكراهيات القومية أو العنصرية أو العرقية - بغض النظر عما إذا كانت هذه أعمال بتحريض من الإرهاب - أعمالا يعاقب عليها قانون العقوبات المعمول به. |
Au paragraphe 17, les mots < < supériorité d'une race ou d'un groupe de personnes > > sont remplacés par les mots < < supériorité raciale > > et, à la fin du paragraphe, tous les mots après < < sous quelque forme que ce soit > > sont supprimés, tout comme les paragraphes 18 et 19. | UN | 17 - وأضافت أنه قد تمت الاستعاضة في الفقرة 17 عن عبارة " تفوق عنصر أو مجموعة من الأشخاص " بعبارة " التفوق العنصري " ، وأن جميع العبارات الواردة في نهاية تلك الفقرة بعد عبارة " في أي شكل من الأشكال " قد حذفت، كما حذفت الفقرتان 18 و 19. |
11. Note avec une profonde inquiétude et condamne sans équivoque également toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, y compris la propagande, les activités et les organisations s'inspirant de doctrines qui proclament la supériorité d'une race ou d'un groupe de personnes et tentent de justifier ou promouvoir le racisme et la discrimination raciale sous quelque forme que ce soit; | UN | 11 - تعرب أيضا عن بالغ قلقها وإدانتها القاطعة لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الدعاية، والأنشطة والمنظمات القائمة على مذاهب تقول بتفوق عنصر أو مجموعة من الأشخاص، التي تسعى إلى تبرير أو ترويج العنصرية والتمييز العنصري في أي شكل من الأشكال؛ |
En outre, pour chaque élément ou action concret, il faudrait : | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على كل عنصر أو عمل ملموس أن: |
Les juges peuvent décider qu'un élément ou principe défini ultérieurement en vertu du paragraphe 1 doit aussi être soumis à une conférence des États Parties aux fins de son approbation. | UN | ويجوز للقضاة أن يقرروا عرض عنصر أو مبدأ صيغ لاحقا بموجب الفقرة ١ على مؤتمر للدول اﻷطراف قصد اعتماده. |
Les juges peuvent décider qu'un élément ou principe défini ultérieurement en vertu du paragraphe 1 doit aussi être soumis à une conférence des États parties aux fins de son approbation. | UN | ويجوز للقضاة أن يقرروا عرض عنصر أو مبدأ صيغ لاحقا بموجب الفقرة ١ على مؤتمر للدول اﻷطراف قصد اعتماده. |
Quelques États ont signalé l'existence de délits liés à l'usurpation d'identité, en particulier la falsification ou l'usage de faux passeports et visas pour des voyages internationaux, qui ne comportaient pas nécessairement d'éléments ou de motivations économiques. | UN | وأبلغت بعض الدول عن بعض الجرائم المتعلقة بالهوية التي لا تنطوي بالضرورة على عنصر أو دافع اقتصادي، ولا سيما من ذلك تزوير جوازات وتأشيرات السفر أو سوء استعمالها لأغراض السفر. |
6.7.5.4.2 S'il existe des dispositifs de décompression sur un CGEM, chacun de ses éléments ou groupe d'éléments qui peut être isolé doit en comporter au moins un. | UN | 6-7-5-4-2 حين تركب وسائل تخفيف الضغط يزود كل عنصر أو مجموعة عناصر في حاوية الغاز المتعددة العناصر بوسيلة أو أكثر لتخفيف الضغط. |