Le Guide n'est qu'un élément du droit en évolution des réserves, une évolution qui est caractéristique du droit international public. | UN | والدليل هو عنصر واحد فقط من عناصر قانون التحفظات المتطور، حيث يشكل التطور خاصية من خواص القانون الدولي العام. |
De ce fait, tout retard dans l'application d'un élément de l'Accord général de paix a des répercussions sur l'application des autres. | UN | لذا، فإن تأخير تنفيذ عنصر واحد من اتفاق السلم العام يؤثر على إنجاز العناصر اﻷخرى. |
Il importe donc de ne pas tomber dans le piège consistant à définir l'identité en fonction d'un seul élément et à confiner les personnes dans une seule catégorie. | UN | فمن المهم إذن عدم الوقوع في فخ تحديد الهوية على أساس عنصر واحد دون غيره ووضع الأفراد في فئة واحدة. |
Les contributions des États-Unis au système des Nations Unies restent les plus importantes et ne représentent qu'un aspect de l'action qu'ils mènent dans de nombreux domaines pour promouvoir la paix et le développement durable sur toute la planète. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة المساهم اﻷكبر في منظومة اﻷمم المتحدة، واشتراكاتها عنصر واحد فحسب من المجالات الكثيرة التي تدعم فيها السلام والتنمية المستدامة في مختلف أنحاء العالم. |
Le développement économique n'est qu'une composante du développement humain dans son ensemble. | UN | والتنمية الاقتصادية ليست سوى عنصر واحد من التنمية البشرية ككل. |
Nous ne pensons pas qu'il soit juste de rejeter toute la responsabilité sur un des éléments ou sur un des pays concernés. | UN | ونحن لا نعتقد أن من اﻹنصاف إلقاء المسؤولية بأكملها على عنصر واحد أو على بلد واحد من البلدان المعنية. |
Le stockage définitif du combustible usé (et des déchets radioactifs également) dans des dépôts communs doit être considéré comme un élément seulement d'une stratégie plus large comprenant des options parallèles. | UN | كما يجب أن يُنظَر إلى التخلص النهائي من الوقود المستهلك (والنفايات المشعة كذلك) في مستودعات مشتركة باعتباره مجرد عنصر واحد ضمن استراتيجية أوسع تضم خيارات موازية. |
Il n'existe qu'une seule race - la race humaine. | UN | فلا يوجد إلا عنصر واحد - هو العنصر البشري. |
C'est là un élément qui renforce l'importance de cette résolution. | UN | وهذا عنصر واحد من العناصر التي تجعل محتوى مشروع القرار هذا مهما بصفة خاصة. |
Nous regrettons que dans ce projet de résolution, seulement un élément de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice est cité. | UN | ونأسف لأن مشروع القرار هذا فيه عنصر واحد اقتبس من فتوى محكمة العدل الدولية. |
La proposition devrait donc être examinée comme un tout plutôt qu'en en considérant seulement un élément ou l'autre. | UN | وبالتالي ينبغي أن ينظر إلى الاقتراح في مجمله، بدلا من أخذ مجرد عنصر واحد منه أو آخر. |
Une cour de justice qui est invitée à se prononcer sur un élément d'un différend multiforme en excluant les autres éléments est nécessairement placée dans une situation difficile. | UN | ومن الحرج بصورة أصيلة أن يطلب إلى محكمة قانونية إعلان قرارها بشأن عنصر واحد في نزاع متعدد الأوجه، مع استبعاد العناصر الأخرى من نظرها. |
Il convient de noter que les interventions du PNUD ne constituent qu'un élément de la dynamique du processus du DSRP et du rôle joué par les différents partenaires. | UN | وجدير بالملاحظة أن تدخلات البرنامج الإنمائي ليست سوى عنصر واحد من الديناميات المتطورة لعملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر والدور الذي يؤديه شركاء مختلفون. |
Nous regrettons que ce projet de résolution ne cite qu'un seul élément de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | ونحن نأسف إزاء حقيقة أن مشروع القرار لا يشير إلا إلى عنصر واحد من فتوى محكمة العدل الدولية. |
Nous regrettons que ce projet de résolution ne cite qu'un seul élément de l'avis consultatif de la Cour internationale. | UN | ونأسف لأن مشروع القرار هذا يشير إلى عنصر واحد من فتوى محكمة العدل الدولية. |
Si elle ne vise qu'un seul élément et est incompatible avec le droit international, de facto elle n'est plus appliquée, et on peut alors parler de désuétude. | UN | وإذا لم يكن يستهدف سوى عنصر واحد ولا يتماشى مع القانون الدولي، فلن يطبق بحكم الواقع، ويمكن حينئذ النظر في إلغائه. |
Les efforts visant à renforcer la gestion et à rationaliser les structures de l'ONU ne représentent qu'un aspect parmi les tâches qui attendent la communauté des nations. | UN | إن الجهود الرامية الى تعزيز إدارة هياكل اﻷمم المتحدة وتحديث هذه الهياكل ليست سوى عنصر واحد من المهام التي تواجه مجتمع اﻷمم. |
Les victimes pouvaient demander à être indemnisées par l'État pour tout acte illicite commis par ses agents mais cela n'était qu'un aspect de la lutte contre l'impunité. | UN | وتقر اللجنة بأن بإمكان الضحايا طلب تعويضات من الحكومة على أي فعل غير مشروع يرتكبه أفراد من أعوانها، لكنها تعتبر ذلك مجرد عنصر واحد من عناصر الإفلات من العقاب. |
Toutefois, l'environnement n'est qu'une des composantes essentielles du développement durable, qui comprend également une composante sociale et une composante économique. | UN | غير أن البيئة ليست سوى عنصر واحد من العناصر المرتبطة جوهريا بالتنمية المستدامة، أما المكونات اﻷخرى فهي اجتماعية واقتصادية. |
Ce n'est là qu'un des éléments de l'interdépendance, interdépendance si intimement liée aux affaires internationales. | UN | وليس هذا سوى عنصر واحد من عناصر مفهوم الترابط أو التكافل أو الاعتماد المتبادل الذي لا غناء عنه في الشؤون الدولية. |
Le stockage définitif du combustible usé (et des déchets radioactifs également) dans des dépôts communs doit être considéré comme un élément seulement d'une stratégie plus large comprenant des options parallèles. | UN | كما يجب أن يُنظَر إلى التخلص النهائي من الوقود المستهلك (والنفايات المشعة كذلك) في مستودعات مشتركة باعتباره مجرد عنصر واحد ضمن استراتيجية أوسع تضم خيارات موازية. |
Dans le cadre de la lutte mondiale contre le terrorisme, nos pays ont déjà compris que, tout d'abord, ce phénomène ne saurait être identifié à un seul peuple, à une seule religion, à une seule race ou à certains groupes de la société seulement. | UN | وفي الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب، أدركت بلداننا فعلا أنه لا يمكن أن يرتبط بشعب واحد، أو دين واحد، أو عنصر واحد ولا بأي جماعات معينة في المجتمع. |
Mais j'ai suivi un ingrédient jusqu'à une entreprise nommée Celodyne Pharmaceuticals | Open Subtitles | لكنني لم تتبع عنصر واحد لشركة تدعى Celodyne الصيدلة. |