"عنفاً ضد" - Traduction Arabe en Français

    • violence à l'égard
        
    • formes de violence contre
        
    • une forme de violence contre
        
    • une violence contre
        
    • une violence à
        
    Évolution des délits contre les personnes correspondant à des actes de violence à l'égard des femmes UN تطور الجرائم ضد الأشخاص التي تشكل عنفاً ضد المرأة
    :: Condamner officiellement les avortements forcés en tant qu'actes de violence à l'égard des femmes et des enfants avant leur naissance; UN :: توجيه إدانة رسمية لعمليات الإجهاض الإجباري باعتباره عنفاً ضد المرأة والجنين؛
    Dans toutes les régions du monde, on relève des pratiques au sein de la famille qui constituent des formes de violence contre les femmes et qui sont préjudiciables à leur santé. UN ففي كافة أرجاء العالم هناك ممارسات داخل الأسرة تشكل عنفاً ضد المرأة وتضر بصحتها.
    Enfin, le rapport présente des recommandations de la Rapporteuse spéciale sur les moyens d'éliminer les pratiques culturelles qui constituent des formes de violence contre les femmes. UN ويُختتم التقرير بتوصيات قدمتها المقررة الخاصة بشأن سبل القضاء على الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    Dans cette optique la violence commise en présence des enfants est considérée comme une forme de violence contre ces derniers. UN وإزاء هذا الواقع يعتبر العنف الذي يرتكب في حضور أطفال عنفاً ضد هؤلاء الأطفال.
    On considère qu'une violence domestique commise en présence d'un enfant est une violence contre l'enfant. UN ويفترض القانون أن العنف العائلي الذي يرتكب في وجود طفل سوف يعتبر عنفاً ضد الطفل.
    Ces initiatives ont aussi amené à admettre que la violence à l'égard des femmes représente une violation des droits humains. UN وشجعت هذه المبادرات أيضاً على الاعتراف بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضاً عنفاً ضد حقوق الإنسان.
    11. Il existe à travers le monde un grand nombre de pratiques culturelles qui constituent des formes de violence à l'égard des femmes. UN 11- هناك ممارسات ثقافية كثيرة في كافة أرجاء العالم تشكل عنفاً ضد المرأة.
    L'emploi de la stérilisation comme mesure de contrôle du comportement reproductif de la population féminine, ou d'un sous-groupe de la population féminine, constitue une violence à l'égard des femmes. UN 142 - يشكل استخدام التعقيم القسري للتحكم بالسلوك التناسلي للإناث، أو لمجموعة فرعية معينة، عنفاً ضد المرأة.
    Fréquemment, ils dénoncent des affaires dans lesquelles une décision rendue par une jirga constitue un fait de violence à l'égard de femmes: dans certains cas, les juridictions supérieures se saisissent de ces affaires de leur propre initiative. UN كما أن وسائل الإعلام نشطة في إبراز الحالات المرتبطة بقرارات الجيرغا التي تشكل عنفاً ضد المرأة: وقد أحاط القضاء الأعلى من تلقاء ذاته ببعض هذه الحالات.
    Lorsque c'est possible, il conviendrait d'engager un processus législatif tendant à redéfinir de façon plus stricte les principes juridiques rappelés dans les instructions données au jury, afin que les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes soient condamnés comme des criminels. UN وفي الحالات التي يمكن فيها ذلك، قد يلزم بدء عملية تشريعية من شأنها أن تؤدي إلى معايير قضائية تعريفها أضيق فيما يتعلق بالتعليمات الصادرة إلى هيئة المحلفين بحيث يحكم على المعتدين الذين يرتكبون عنفاً ضد النساء باعتبارهم مجرمين.
    L'usage de la force pour résoudre les différends politiques et économiques, au niveau national et international, entraîne des actes de violence à l'égard des femmes lors des conflits armés. UN 94 - وعلى الصعيدين الوطني والدولي، يولِّد استخدام القوة لحل المنازعات السياسية والاقتصادية عنفاً ضد المرأة في الصراع المسلح.
    La Rapporteuse spéciale fournit de nombreux exemples illustrant les diverses pratiques culturelles qui s'exercent au sein de la famille dans différentes régions du monde et qui constituent des formes de violence contre les femmes. UN وتقدم المقررة الخاصة قرائن عملية مسهبة عن مختلف أنواع الممارسات الثقافية داخل الأسرة، المنتشرة في شتى أرجاء العالم، والتي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    La Rapporteuse spéciale recense ici ces pratiques dans l'espoir que les États prendront des mesures immédiates pour contribuer à éliminer celles qui constituent des formes de violence contre les femmes. UN وقد سجلت المقررة الخاصة أدلة على هذه الممارسات، أملاً بأن تتخذ الدول إجراءات فورية للمساعدة على استئصال الممارسات التي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    III. IDÉOLOGIES QUI CONTRIBUENT À PERPÉTUER DES PRATIQUES CULTURELLES CONSTITUANT DES formes de violence contre LES FEMMES UN ثالثاً - الأيديولوجيات التي تعمل على إدامة الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة
    La Rapporteuse spéciale accorde dans le présent rapport une attention particulière aux idéologies et structures dominantes qui permettent aux sociétés de perpétuer des pratiques culturelles constituant des formes de violence contre les femmes, y compris la réglementation de la sexualité féminine ainsi que la masculinité et la violence. UN وتولي المقررة الخاصة في هذا التقرير اهتماماً خاصاً للإيديولوجيات والهياكل السائدة في المجتمعات والتي تعمل على إدامة الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة، بما في ذلك تنظيم الحياة الجنسية للأنثى والذكورية والعنف.
    129. Les États devraient adopter toutes les mesures voulues dans le domaine de l'éducation en vue de modifier les comportements socioculturels qui encouragent au sein de la famille des pratiques culturelles constituant des formes de violence contre les femmes. UN 129- ينبغي للدول اتخاذ جميع التدابير المناسبة في مجال التعليم لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تشجع الممارسات الثقافية في الأسرة والتي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    130. Les États devraient rassembler des données et compiler des statistiques se rapportant à l'incidence des pratiques culturelles qui constituent des formes de violence contre les femmes en vue de formuler des stratégies qui permettent d'éliminer ces pratiques. UN 130- ينبغي للدول جمع بيانات وإحصاءات بشأن مدى تفشي الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة، لكي يتسنى لها وضع استراتيجيات مناسبة للقضاء عليها.
    La violation des droits génésiques des femmes constitue une forme de violence contre les femmes. UN فخرق الحقوق الإنجابية للمرأة يعد عنفاً ضد المرأة.
    114. Divers pays ont mis au point des stratégies intéressantes pour combattre des pratiques culturelles dans la famille, qui constituent une forme de violence contre les femmes. UN 114- ووضعت بلدان كثيرة استراتيجيات هامة للتصدي لممارسات ثقافية في الأسرة تشكل عنفاً ضد المرأة.
    En faisant valoir que la coutume, la tradition et la religion ne sauraient être invoquées par les États parties pour justifier la violence à l'égard des femmes dans la famille, ces normes internationales rejettent l'argument du relativisme culturel selon lequel les pratiques culturelles qui constituent une forme de violence contre les femmes au sein de la famille doivent échapper à la surveillance de la communauté internationale. UN ووفقاً للمعايير الدولية، لا يمكن للدول الأطراف أن تتذرع بعرف أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة في الأسرة. ومن ثم، فإن هذه المعايير ترفض الحجة القائمة على مفهوم النسبية الثقافية، والتي تقضي بأن الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة في الأسرة يجب ألا تكون خاضعة للتمحيص الدولي.
    L'affaire Masiya montre clairement que le viol sous toutes ses formes constitue une violence contre les femmes et le problème du " viol masculin > > soulève des questions importantes que le corps législatif et la Cour constitutionnelle devront traiter à l'avenir. UN ومن المؤكد أن قضية مازيا توضح أن الاغتصاب بجميع أشكاله يشكل عنفاً ضد المرأة كما أن قضية " الاغتصاب الذكر " تثير تساؤلات هامة سيتعين على التشريع والمحكمة الدستورية معالجتها في المستقبل.
    Par exemple, on ne s'accorde pas sur la meilleure manière de lutter contre la traite des femmes, sur la question de savoir si la prostitution constitue une violence à leur égard et dans l'affirmative quand, ainsi que sur le départ à faire entre la liberté de choix d'une femme et son statut de victime. UN فثمة خلافات، مثلاً، حول أفضل الطرق لمكافحة الاتِّجار بالمرأة، وحول ما إذا كان البغاء يشكل عنفاً ضد المرأة ومتى يكون ذلك، وأين نضع الخط الفاصل بين حرية المرأة في الاختيار وبين كونها ضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus