On leur donne notamment des informations sur la violence familiale et les instances à contacter en cas de violence de ce type. | UN | وتوفر الدورة معلومات عن العنف الأسري والجهات التي ينبغي الاتصال بها في الحالات التي تنطوي على عنف أسري. |
Dans les familles de réfugiés, la violence familiale sert souvent d'exutoire au stress engendré par l'absence de logement convenable et par d'autres obstacles à leur installation. | UN | إن الضغوط التي تتعرض لها أسر اللاجئين بسبب انعدام السكن اللائق وغير ذلك من الموانع التي تعترض إعادة التوطين، تتجلى غالباً في شكل عنف أسري. |
En 2001 on s'est occupé de 107 577 cas de violence familiale et sexuelle, chiffre qui est passé à 212 775 en 2002. | UN | وفي سنة 2001 عنيت بـ 577 107 حالة عنف أسري وجنسي، وازداد عدد الحالات إلى 775 212 حالة في سنة 2002. |
Le Monténégro a souligné que les organes judiciaires étaient déterminés à régler les cas de violence familiale, considérée comme une infraction pénale. | UN | وشدد الجبل الأسود على أن الهيئات القضائية ملتزمة بالبت في الحالات التي تشتمل على جرائم عنف أسري. |
A Brasilia, le chef d'une DEAM enquêtant sur un cas de violence familiale a reçu des photos des organes génitaux du mari furieux, ainsi que des lettres d'injures et de menaces. | UN | وفي إحدى الحالات، في برازيليا، تلقت رئيسة قسم شرطة نسائي تحقق في حالة عنف أسري صورا لﻷعضاء التناسلية للزوج الثائر مع رسائل تحتوي سبا وتهديدات. |
À l'heure actuelle, les actes de violence familiale sont sanctionnés en vertu du Code pénal, mais comme ils font intervenir des membres de la famille, il est peut être prudent de les incorporer dans la loi sur le droit de la famille. | UN | وبالاضافة إلى هذا، توجه التهم بإرتكاب أفعال عنف أسري في الوقت الحاضر بموجب قانون العقوبات، حيث أنه يشمل أفراد الأسرة؛ وقد يكون من الحكمة إدماجه في إطار مرسوم قانون الأسرة. |
La plupart des actes de violence à l'égard de femmes qui sont déclarés et enregistrés sont des cas de traite des femmes ou de violence familiale. | UN | 11 - وتأخذ معظم حوادث العنف ضد المرأة، التي يعلن عنها وتسجل، هيئة اتجار أو عنف أسري. |
Les tribunaux ont été saisis de 76 cas de violence familiale (domestique) passibles de poursuites pénales. | UN | وقُدمت إلى المحاكم 76 قضية عنف أسري (منزلي) قد تؤدي إلى الملاحقة الجنائية. |
Ce projet de loi propose, s'agissant de la sanction administrative prévue en cas d'acte de violence familiale, de remplacer la peine d'amende par une peine d'éducation par le travail. | UN | ويقترح مشروع القانون هذا استبدال عقوبة الغرامة بعقوبة أداء أعمال إصلاحية عندما يتعلق الأمر بالعقوبة الإدارية المنصوص عليها في حال ارتكاب عمل عنف أسري. |
Entre 2008 et juin 2010, le Ministère de la santé a enregistré 11 518 cas de violence familiale dans 11 régions dans le cadre du programme Sentinelle − Observatoire épidémiologique de la violence familiale. | UN | وبين عام 2008 وحزيران/يونيه 2010، وفي إطار " رصد تفشي العنف الأسري " ، سجلت وزارة الصحة 518 11 حالة عنف أسري في 11 منطقة من البلد. |
137. Tout prestataire de services médicaux, sociaux ou éducatifs dans le secteur public ou le secteur privé doit informer immédiatement les autorités compétentes de toute manifestation de violence qu'on lui dit résulter d'une violence familiale, dès qu'il en a connaissance. | UN | ١٣٧- على أي من مقدمي الخدمات الطبية أو الاجتماعية أو التعليمية من القطاعين العام والخاص إبلاغ الجهات المختصة حال علمه أو مشاهدته آثار عنف وإشعاره أنها ناجمة عن عنف أسري. |
a) Ils sont informés qu'un incident de violence familiale est imminent; | UN | (أ) عند ورود بلاغ يتضمن أن هناك حالة عنف أسري قائمة أو أنها على وشك الوقوع. |
La Protection Against Family Violence Act (loi sur la protection contre la violence familiale), entrée en vigueur le 1er avril 2005, prévoit un accès aux ordonnances de protection d'urgence 24 heures sur 24 en cas d'acte ou de menace de violence familiale. | UN | 602- ينصّ قانون الحماية من العنف الأسري، الذي وُضع موضع التنفيذ في 1 نيسان/أبريل 2005، على إصدار أوامر توفير الحماية الطارئة على مدار الساعة عند وقوع حالات عنف أسري أو التهديد بوقوعها. |
Les dispositions du programme de migration australien relatives à la violence familiale permettent à certaines personnes présentant une demande de résidence permanente en Australie de poursuivre la procédure après s'être séparées de leur conjoint ou de leur partenaire pour cause de violence familiale exercée contre elles ou contre un membre de la famille par le conjoint ou le partenaire en question. | UN | وتسمح الأحكام المتعلقة بالعنف الأسري في برنامج الهجرة الأسترالي لأناس معينين من المتقدمين بطلبات للإقامة الدائمة في أستراليا بالاستمرار في طلباتهم بعد انقطاع العلاقة مع أزواجهم أو شركائهم، أو تعرض أفراد أسرهم لأحداث عنف أسري على أيدي أزواجهم أو شركائهم الفعليين. |
Des cas de violence familiale, de viol et d'excision ont été signalés quotidiennement pendant la période considérée et très peu de plaintes ont débouché sur une enquête et sur l'indemnisation de la victime, ce qui indique clairement que l'état de droit ne règne pas encore dans le pays et que les mécanismes d'application de la loi sont inefficaces. | UN | إذ تم خلال الفترة التي يشملها التقرير التبليغ يومياً عن حالات عنف أسري واغتصاب وتشويه للأعضاء التناسلية للإناث، ولم يخضع سوى القليل جداً من هذه الحالات للتحقيق وجبر الضرر، وذلك دليل واضح على عدم إعمال حكم القانون وآليات الإنفاذ القائمة. |
Entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2001, les tribunaux ont été saisis en tout de 7 613 cas de violence familiale, dont 7 449 ont fait l'objet d'une décision finale. | UN | ومن 1 كانون الثاني/يناير 1999 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 وصل إلى المجاكم 613 7 قضية عنف أسري حكم في 449 7 قضية منها. |
Les données y relatives et les données concernant le nombre et le sexe des victimes de crimes particuliers relevant de la violence familiale au sens de l'article 2 2) de la loi sur la lutte contre la violence familiale sont présentées dans les tableaux nos 15 à 18 de l'annexe. | UN | وتتضمن الجداول 15-18 من التذييل البيانات المتعلقة بذلك، وكذلك البيانات المتعلقة بعدد ونوع جنس ضحايا جرائم بعينها صُنفت على أنها جرائم عنف أسري وفقا للمادة 2 (2) من قانون مكافحة العنف الأسري. |
violence familiale | UN | عنف أسري |
- D'après les statistiques de la résidence protégée du Ministère du développement social, ouvert en 2007, qui se spécialise dans l'accueil des victimes de violence familiale, 39 femmes victimes de violence familiale et 31 enfants victimes de violences ont été hébergés en 2007. Un numéro vert a été récemment mis en place pour enregistrer les plaintes de violence familiale et orienter les victimes vers les autorités compétentes; | UN | - تشير إحصائيات دار الأمان التابعة لوزارة التنمية الاجتماعية - التي تم افتتاحها في عام 2007 - والتي تختص بإيواء المتعرضات لحالات العنف الأسري - إلى أن عدد حالات العنف الأسري التي استقبلتها الدار خلال عام 2007 بلغ 39 حالة عنف للنساء و 31 حالة عنف أسري للأطفال، كما تم مؤخراً افتتاح خط ساخن لتلقي الاتصالات حول حالات التعرض للعنف الأسري، وتحويلها إلى الجهات المختصة. |
En 2010, le Ministère de la justice a traité 1 234 cas de violence familiale (dont 92,5 % concernaient des femmes) et 277 cas de violation de la liberté sexuelle (dont 69,7 % concernaient des femmes) dans le cadre des consultations juridiques populaires, tandis que les défenseurs publics ont eu à s'occuper de 346 femmes dans des affaires de violence familiale et de 181 autres dans des affaires de violation de la liberté sexuelle. | UN | وفي عام 2010، ومن خلال مكاتب الاستشارة القضائية العامة، قدمت وزارة العدل الرعاية إلى 234 1 حالة عنف أسري (92.5 في المائة من النساء) و277 حالة انتهاك للحرية الجنسية (69.7 في المائة من النساء)، في حين قدم محامو المساعدة القضائية الرعاية إلى 346 امرأة بسبب حالات عنف أسري و181 بسبب انتهاك الحرية الجنسية. |