"عنف أو" - Traduction Arabe en Français

    • violence ou
        
    • violence et
        
    • violence ni
        
    • violences ou
        
    • violents et
        
    • voies de fait ou
        
    • fait ou les
        
    • violentes ou
        
    • violents ou
        
    Tout châtiment constituant un acte de violence ou un mauvais traitement était illicite. UN ويتنافى مع القانون كل عقاب ينطوي على عنف أو اعتداء.
    Aucun incident de violence ou d'intimidation n'a été constaté, et les seuls cas de disruption et d'irrégularité signalés étaient mineurs. UN ولم يُلحظ وقوع أية حوادث عنف أو تخويف ولم ترد سوى تقارير عن وقوع اضطرابات ومخالفات ثانوية.
    Ce tableau montre un total de 95 cas de violence ou de menaces de violence contre des femmes, signalés en 1998. UN ويتبين من هذا أن ما مجموعه 95 حالة عنف أو تهديد ضد المرأة قد سجلت في عام 1998.
    C'est pourquoi, toute personne ayant été responsable d'une violence et d'une violation des droits humains doit être dénoncée, recherchée, jugée et punie. UN وهذا هو السبب في أن كل فرد مسؤول عن عنف أو انتهاك لحقوق اﻹنسان يجب الكشف عن هويته والبحث عنه، ومحاكمته ومعاقبته.
    De bouche à oreille, répandez la nouvelle, sans violence ni vengeance. UN " انشروا الكلمة فيما بينكـم، بغيـر عنف أو انتقام.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il n'existait aucun élément prouvant qu'il avait été victime de violences ou de harcèlement de la part de la police. UN وبيّنت الحكومة أن ليس ثمة دليل على تعرضه لأي عنف أو مضايقة على أيدي الشرطة.
    :: Présenter des contenus adaptés aux besoins et aux intérêts des femmes et des hommes, sans formulations sexistes et aider les utilisateurs à prendre conscience de la présence sur l'Internet de stéréotypes sexistes et de messages violents et discriminatoires; UN :: أن تعكس مضمونا جنسانيا ملائما وجذابا، وتستخدم لغة غير متحيزة جنسيا وتعزز وعي المستخدمين بشأن القوالب النمطية الجنسانية والرسائل التي تنطوي على عنف أو تمييز على الإنترنت.
    Il a condamné les actes de terrorisme perpétrés par des particuliers, des groupes ou des États, qui se traduisent par des actes de violence ou la menace de tels actes contre des innocents, quelles qu'en soient les motivations. UN وهي تندد كذلك بالأنشطة الإرهابية، التي تنجم عن أعمال عنف أو تهديدات باستعمال العنف ضد أبرياء، سواء كانت مرتكبة على يد أفراد أو جماعات أو دول، وبصرف النظر عن الدوافع وراء ذلك.
    Dans tous les cas, la sanction est aggravée selon que l'acte est accompagné de violence ou de menace sérieuse. UN وفي جميع هذه الحالات، تزداد العقوبة إذا انطوت على استخدام عنف أو تهديد خطير.
    On n'a pas signalé d'actes de violence ou de lourdes menaces dirigés contre la KFOR. UN 7 - ولم يبلغ عن وقوع أعمال عنف أو تهديدات ذات خطورة ضد قوة كوسوفو.
    Le domicile et ses occupants sont protégés contre tout acte de violence, toute menace de violence ou autre forme de harcèlement, en particulier à l'encontre des femmes et des enfants. UN وينبغي حماية المسكن وشاغليه ضد أي أفعال عنف أو تهديدات بالعنف أو غير ذلك من أشكال المضايقة، وعلى وجه خاص ما يتعلق منها بالنساء واﻷطفال.
    Des recommandations pourraient être élaborées sur les moyens de protéger les juges, les procureurs et les témoins contre des actes de violence ou des menaces de violence. UN ويمكن أن تصاغ توصيات بشأن سبل حماية القضاة ووكلاء النيابة العامة والشهود من أي عنف أو تهديد بالعنف.
    Elles doivent prendre des mesures si elles sont informées d'actes de violence ou d'exploitation commis à l'encontre d'enfants ou de personnes handicapées. UN وعلى البلدية اتخاذ إجراء إذا ما نما إلى علمها وجود عنف أو استغلال موجه إلى طفل أو شخص ذي إعاقة.
    Pendant la période considérée, le bureau du médiateur n'a reçu de la part de femmes aucune communication concernant des cas de violence ou de discrimination à leur encontre. UN وخلال الفترة المذكورة، لم يتلق مكتب أمين المظالم أي بلاغات من نساء عن حالات عنف أو تمييز ضد المرأة.
    Par ailleurs, la modification apportée à la loi pénale en 2002 interdit l'incitation à un acte de violence ou de terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، يحظر تعديل قانون العقوبات لعام 2002 التحريض على ارتكاب أعمال عنف أو أعمال إرهابية.
    Les contenus généralement considérés comme impropres pour les enfants comprennent les éléments sexuellement explicites, les actes de violence et les propos injurieux. UN والمحتوى الذي يعتبر بوجه عام غير ملائم للأطفال هو الذي ينطوي على جنس واضح أو عنف أو لغة نابية.
    Il est de la plus grande importance d'empêcher les deux parties de commettre des actes de violence et de terreur. UN ويكتسي وقف الطرفين عن ارتكاب أي أعمال عنف أو إرهاب بأهمية قصوى.
    Celui-ci s'est déroulé sans violence ni menaces. UN وقد تم الاقتراع بدون أي أعمال عنف أو تخويف.
    Des plaintes ont du reste été déposées contre la police pour délits d'enlèvement, violences, ou abus de pouvoir, et certains éléments de la police ont été jugés; des décisions ont été rendues contre ceux qui ont violé les droits garantis par le Pacte et la législation libyenne. UN ومن جهة أخرى رُفعت شكاوى ضد الشرطة تتعلق بجرائم اختطاف أو عنف أو إساءة استخدام السلطة وحوكم بعض أفراد الشرطة؛ وصدرت أحكام ضد اﻷشخاص الذين انتهكوا الحقوق التي يضمنها العهد والتشريع الليبي.
    Nombre et proportion de personnes (pour 100 000 habitants) arrêtées, traduites en justice, condamnées et incarcérées pour des crimes violents et autres infractions graves (tels qu'homicide, vol à main armée, voies de fait et trafic) UN عدد ومعدل الأشخاص (لكل 000 100 شخص) الذين تم توقيفهم/تقديمهم إلى القضاء/إدانتهم/إصدار أحكام ضدهم/حبسهم لارتكابهم جرائم عنف أو غير ذلك من الجرائم الخطيرة (مثل القتل والسرقة والاعتداء والاتجار غير المشروع)()
    2. Droit à la sûreté de la personne et à la protection de l'État contre les voies de fait ou les sévices UN 2- حق الإنسان في الأمن على شخصه وحماية الدولة له من أي عنف أو أذى بدني
    a) Servira à commettre des infractions violentes ou à faciliter leur commission; UN (أ) سوف تستخدم من أجل ارتكاب جرائم عنف أو تسهيل ارتكابها؛
    Ce qu'il y a de plus remarquable dans les conclusions de Bosch, c'est peut-être le fait qu'il ne cesse d'affirmer qu'il n'a pas l'intention de commettre des actes violents ou des actes de terrorisme sur le territoire des États-Unis d'Amérique, tout en refusant en même temps de désavouer ce type d'opération dans d'autres pays. UN وربما كان أبرز ما جاء في دفعه هو نفيه المتكرر لأي قصد في ارتكاب أعمال عنف أو أعمال إرهابية في الولايات المتحدة، في نفس الوقت الذي يرفض فيه نبذ هذه الأنشطة في أماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus