Quatre-vingt cas de violence entre conjoints concernaient des couples mariés. | UN | وكان هناك 80 قضية عنف بين أقران متزوجين. |
On a signalé relativement peu d'actes de violence entre Haïtiens ou contre le Gouvernement haïtien. | UN | ولم ترد سوى تقارير قليلة نسبيا عن أعمال عنف بين السكان أو ضد الحكومة. |
La construction des colonies a été la cause d’actes de violence entre Palestiniens et colons israéliens. | UN | وقد أدى بناء المستوطنات إلى أعمال عنف بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين. |
La séparation des détenus appartenant à des bandes (pandillas) du reste de la population carcérale a été décidée pour éviter les agressions et les violences entre bandes rivales. | UN | وتقرر فصل المحتجزين المنتمين إلى عصابات عن باقي السجناء لتفادي نشوب اعتداءات وأعمال عنف بين العصابات المتنافسة. |
Elles assistaient fréquemment à des scènes de violence entre leur mère et le compagnon de celle-ci. | UN | كما أنهما شهدتا تكراراً مشاهد عنف بين أمهما وصديقها. |
Elles assistaient fréquemment à des scènes de violence entre leur mère et le compagnon de celle-ci. | UN | كما أنهما شهدتا تكراراً مشاهد عنف بين أمهما وصديقها. |
Cependant, le Comité est préoccupé par le fait que, dans certains centres de détention, le taux de surpopulation est supérieur à 50 %, ce qui conduit à des actes de violence entre détenus et à l'usage fréquent de la force par le personnel de surveillance. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء اكتظاظ بعض السجون الذي يتجاوز نسبة 50 في المائة، ما يسفر عن حدوث أعمال عنف بين المحتجزين واستعمال الحراس للقوة بانتظام. |
Les différends relatifs à l'occupation des terres et au contrôle exercé sur les ressources naturelles, y compris sur les forêts classées de l'ouest du pays, sont demeurés une source de tension et un facteur déclencheur d'actes de violence entre communautés. | UN | وظلت المسائل المتعلقة بحيازة الأراضي والسيطرة على الموارد الطبيعية، بما في ذلك الموارد في الغابات الطبيعية المصنفة في المناطق الغربية، مصدرا للتوتر، ونقطة انطلاق لأعمال عنف بين المجتمعات. |
S'il est vrai que les brimades, dans un certain nombre de cas, peuvent entraîner l'émergence de la violence entre enfants, celles-ci ne débouchent pas toujours sur des comportements violents et, de ce fait, ne peuvent pas être considérées comme un sous-ensemble de la question de la violence à l'encontre des enfants. | UN | وبينما تؤدي بعض حالات التسلط إلى عنف بين الأطفال، فأنها لا تتخذ دائما أشكالا عنيفة ولا يمكن بالتالي تصنيفها كتقسيم فرعي للعنف ضد الأطفال. |
Cependant, le Comité est préoccupé par le fait que, dans certains centres de détention, le taux de surpopulation est supérieur à 50 %, ce qui conduit à des actes de violence entre détenus et à l'usage fréquent de la force par le personnel de surveillance. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء اكتظاظ بعض السجون الذي يتجاوز نسبة 50 في المائة، ما يسفر عن حدوث أعمال عنف بين المحتجزين واستعمال الحراس للقوة بانتظام. |
Il devrait également renforcer les mesures prises pour prévenir la violence entre prisonniers, notamment la violence sexuelle, et le suicide des détenus. | UN | كما ينبغي لها أن تعزز التدابير المتخذة للحيلولة دون وقوع أعمال عنف بين النزلاء، ولا سيما العنف الجنسي، والحيلولة دون انتحار السجناء. |
Il devrait également renforcer les mesures prises pour prévenir la violence entre prisonniers, notamment la violence sexuelle, et le suicide des détenus. | UN | كما ينبغي لها أن تعزز التدابير المتخذة للحيلولة دون وقوع أعمال عنف بين النزلاء، ولا سيما العنف الجنسي، والحيلولة دون انتحار السجناء. |
217. Le gouvernement a répondu que le 5 septembre 1993, et non le 27 août, la prison Abu Zaabal avait été le théâtre d'émeutes et d'actes de violence entre détenus au cours desquels trois personnes avaient trouvé la morts et 85 autres avaient reçu des blessures superficielles. | UN | ٧١٢- ردت الحكومة بأنه في ٥ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، لا في ٧٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، كان سجن أبو زعبل مسرحا لشغب وﻷعمال عنف بين السجناء مات خلالها ثلاثة أشخاص واصيب ٥٨ شخصا اخرون بجراح سطحية. |
En octobre et novembre, dans l'État de Jonglei, la violence entre membres des tribus murle et bor dinka s'est soldée par un bilan de 56 civils tués et plus de 58 blessés. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر، شهدت ولاية جونقلي أعمال عنف بين أفراد من قبيلتي المورلي وبور دينكا، أسفرت عن مصرع 56 من المدنيين وإصابة ما يزيد عن 58 شخصا بجراح. |
5. Les enfants qui sont témoins de violences familiales :: une étude exploratoire a montré qu'environ 100 000 enfants sont témoins de scènes de violence entre leurs parents. | UN | 5- الأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي: أظهرت دراسة استكشافية() أن قرابة 000 100 طفل يشهدون أفعال عنف بين والديهم. |
Chaque année, selon l'étude demandée par le Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants, 133 à 275 millions d'enfants sont le témoin d'actes de violence entre leurs parents. | UN | وأفادت دراسة الأمين العام عن العنف ضد الأطفال() أن ما بين 133 مليون و 275 مليون طفل يشاهدون حوادث عنف بين والديهم. |
À en juger par les rares données dont on dispose, 46 décès en détention auraient été enregistrés entre 2010 et 2012, dont 19 dus à des incendies survenus dans les établissements; les autres personnes auraient été électrocutées et victimes de violence entre détenus. | UN | فوفقاً للمعلومات الضئيلة المتاحة، سُجلت 46 حالة وفاة في نظام السجون، خلال الفترة ما بين عامي 2010 و2012، نجمت 19 حالة منها عن حرائق نشبت في مرافق الاحتجاز، بينما نجم سائرها عن حالات صعق كهربائي وحوادث عنف بين السجناء. |
Dans ce contexte, des violences entre les partisans et les opposants à la laïcité de l'université se sont produites plusieurs fois au cours des années 2011 et 2012. | UN | وفي هذا السياق، اندلعت مراراً، على مدى عامي 2011 و2012، أحداث عنف بين أنصار علمانية الجامعة ومناهضيها. |
violences entre les tribus dinka et zaghawa; 500 personnes sont déplacées. | UN | اندلاع أعمال عنف بين قبيلتي الدنكا والزغاوة، وتشريد 500 فرد. |
Diverses sources font également état de violences entre les écoliers mêmes et M. Klein demande si l'État partie envisage des mesures supplémentaires pour remédier à cette situation. | UN | وقال إن هناك مصادر شتى تشير إلى وجود عنف بين تلاميذ المدارس أنفسهم وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في اتخاذ تدابير إضافية لتدارك هذا الأمر. |