Les personnes accusant la police de violence physique ou de coups et blessures peuvent réclamer des dommages et intérêts en vertu de l'article 18 de la Constitution. | UN | ويمكن للأشخاص المتقدمين بشكاوى تنطوي على عنف جسدي أو أذى بدني ضد الشرطة التماس وسائل الانتصاف للحصول على تعويضات مدنية بموجب أحكام المادة 18 من دستور كمنولث جزر البهاما. |
La peine est néanmoins portée à cinq ans si l'auteur de l'infraction a usé abusivement d'un pouvoir officiel, ou a employé la violence physique ou menacé la vie et la santé de personnes. | UN | غير أن العقوبة تزداد إلى خمس سنوات إذا كان ارتكاب الجريمة يشكل إساءة لاستخدام سلطة رسمية، أو يستخدم في ارتكابها عنف جسدي أو تشكل تهديدا لحياة أو صحة الأشخاص. |
- Le niveau grave qui regroupe les femmes ayant dénoncé soit une forme de violence psychologique ou verbale répétée, soit une violence physique ou sexuelle. | UN | - مستوى خطير يضم النساء اللائي اشتكين من عنف نفسي أو شفوي متكرر أو عنف جسدي أو جنسي. |
Elles sont le plus souvent verbales, mais peuvent parfois se manifester par des violences physiques. | UN | ويكون معظم عنف الأقران شفويا، لكن تقع حوادث عنف جسدي أيضا. |
Il relève qu'une étude récemment menée par Statistics Finland, en coopération avec le Conseil pour l'égalité, a révélé que 40 % des femmes avaient subi des violences physiques ou sexuelles ou en avaient été menacées. | UN | وتشير إلى أن دراسة استقصائية أجرتها مؤخرا هيئة إحصاءات فنلندا بالتعاون مع مجلس تحقيق المساواة كشفت أن 40 في المائة من النساء تعرضن لأعمال عنف جسدي أو جنسي، أو للتهديد بارتكاب هذه الأعمال. |
18. On mentionne également que des Serbes de Krajina ont parfois subi des violences physiques infligées par les autorités croates. | UN | ١٨ - وبالاضافة الى ذلك، وردت تقارير قليلة تفيد بقيام السلطات الكرواتية بتوجيه عنف جسدي ضد سكان كرايينا الصرب. |
Ici, nous ne tolérons pas la violence physique. | Open Subtitles | عنف جسدي لا يمكننا أن نتحمل ذلك |
Des grandspères et des oncles étaient également responsables d'abus sexuels, mais les indications fournies à la Rapporteuse spéciale ne donnaient pas à penser que les membres de la famille élargie commettent régulièrement des actes de violence physique contre les enfants. | UN | كذلك أشير إلى مسؤولية الجدود وأشقاء الأب والأم عن الاعتداء الجنسي، ولكن المقررة الخاصة لم تتلق الكثير من الإشارات التي توحي بأن أفراد الأسرة الموسعة يرتكبون أعمالا تنطوي على عنف جسدي ضد الأطفال بشكل منتظم. |
Toutefois, il serait peut-être possible - bien qu'il n'y ait pas encore de précédent en la matière - de saisir la justice pour cause de coercition, d'attentat à la pudeur avec violence physique ou de menace de danger grave. | UN | ويمكن مع ذلك - رغم أن السابقة القانونية لم تتأسس بعد - جعل أساس الادعاء هو الفعل القسري والهجوم غير اللائق مع عنف جسدي أو التهديد بخطر جدي. |
c) Se traduit par une violence physique létale ou grave contre un ou plusieurs membres de la population ou de groupes particuliers; et | UN | (ج) ينطوي على عنف جسدي مميت أو خطير ضد واحد أو أكثر من عامة السكان أو من شرائح منهم؛ و |
Les rapports indiquent que Ntibaturana facture des frais de 50 dollars à ceux qui sont jugés en tort dans un litige foncier, et 300 dollars à ceux jugés en tort dans une affaire de violence physique. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن نتيباتورانا يفرض رسماً قدره 50 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة على الطرف الذي يثبت أنه مخطئ في منازعة على أراض، ومبلغ 300 دولار على الطرف المخطئ في حالة تنطوي على عنف جسدي. |
Les mesures de sûreté ont également été précisées davantage; elles peuvent être prises en cas de menace de violence physique qui risque de porter atteinte à la vie, ainsi que pour empêcher le conjoint concerné de téléphoner à sa victime ou de lui adresser des courriels menaçants. | UN | كما جرى توسيع نطاق أوامر الحماية بالتفصيل؛ حيث يجوز إصدارها لمواجهة تهديدات من الأزواج بأعمال عنف جسدي يمكن أن تعرض الحياة للخطر، أو لمنع الأزواج من إجراء اتصالات هاتفية مع ضحاياهم أو توجيه رسائل إلكترونية من نوع معيّن إلى هؤلاء الضحايا. |
Le Comité déplore les informations selon lesquelles le 6 janvier 2010, Jonathan Jacob est décédé dans une cellule du commissariat de Mortsel, suite à la violence physique exercée par des agents de police. | UN | وتندد اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن جوناثان جاكوب لقي حتفه في 6 كانون الثاني/يناير 2010 في إحدى زنزانات مركز شرطة مورتسيل، جراء ما تعرض له من عنف جسدي على يد أفراد الشرطة. |
Il a fait état en particulier de plusieurs cas de confiscation de terres des membres de la communauté bahaïe, souvent avec des menaces et des violences physiques avant et durant les expulsions forcées rapportées. | UN | وبصفة خاصة، أبلغ عن حالات متعددة تمت فيها مصادرة أرض أفراد طائفة البهائيين وصاحبتها تهديدات وعمليات عنف جسدي قبل وأثناء عمليات الإجلاء القسري. |
Dans plus de la moitié de ces cas, des violences physiques ont été commises contre des agents, notamment ceux recrutés sur le plan national. | UN | وانطوى أكثر من نصف تلك الحالات على عنف جسدي ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، ومنهم الموظفون الوطنيون على وجه الخصوص. |
Neuf de ces 27 cas impliquaient des violences physiques et 7 impliquaient des menaces qui, dans 1 cas, émanaient d'un membre de l'Assemblée du Kosovo. | UN | وانطوت 9 من الحالات الـ 27 على عنف جسدي تعرض إليه صحفيون؛ و 7 حالات على تهديد بحق صحفيين، بما في ذلك تهديد صدر عن عضو في جمعية كوسوفو. |
a) empêcher, dans l'exercice de leurs attributions, toute pratique abusive, arbitraire ou discriminatoire qui s'accompagne de violences physiques ou morales; | UN | )أ( لدى القيام بواجباتهم المهنية، منع أي ممارسة غير لائقة أو تعسفية أو تمييزية تنطوي على عنف جسدي أو معنوي. |
570. L'Azerbaïdjan réfutait les allégations concernant les pressions ou les violences physiques dont auraient été victimes des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme, car elles résultent d'une désinformation. | UN | 570- ورفضت أذربيجان مزاعم عن ضغوط أو عنف جسدي ضد الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وقالت إن معلومات مضللة كانت وراء هذه الادعاءات. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a reconnu le statut de réfugié de l'auteur en se fondant sur les graves violences physiques dont il avait fait l'objet durant les interrogatoires au cours desquels il avait été pressé d'avouer des faits qu'il n'avait pas commis, rappelant qu'il avait aussi été intimidé et menacé de mort et que de tels traitements constituent des cas de torture. | UN | ويشير إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعترفت به كلاجئ استناداً إلى ما تعرض له من عنف جسدي خطير أثناء جلسات الاستجواب التي أُكره خلالها على الاعتراف بأفعال لم يرتكبها، مع الأخذ في الاعتبار أنه تعرض أيضاً للترهيب والتهديد بالموت وأن ذلك يشكل تعذيباً. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a reconnu le statut de réfugié de l'auteur en se fondant sur les graves violences physiques dont il avait fait l'objet durant les interrogatoires au cours desquels il avait été pressé d'avouer des faits qu'il n'avait pas commis, rappelant qu'il avait aussi été intimidé et menacé de mort et que de tels traitements constituent des cas de torture. | UN | ويشير إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعترفت به كلاجئ استناداً إلى ما تعرض له من عنف جسدي خطير أثناء جلسات الاستجواب التي أُكره خلالها على الاعتراف بأفعال لم يرتكبها، مع الأخذ في الاعتبار أنه تعرض أيضاً للترهيب والتهديد بالموت وأن ذلك يشكل تعذيباً. |
10.5 L'État partie déclare que l'examen judiciaire n'a pas corroboré les plaintes de M. Domukovsky concernant les sévices et les pressions psychologiques qu'il aurait subis pendant l'enquête préliminaire. | UN | ١٠-٥ وتؤكد الدولة الطرف بأنه لم تثبت في التحقيق القضائي مزاعم السيد دوموكوفسكي المتعلقة بما تعرض له من عنف جسدي واﻹكراه خلال التحقيقات اﻷولية. |