"عنف ضد المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • violence à l'égard des femmes
        
    • violence contre les femmes
        
    • violence contre des femmes
        
    • violence à l'encontre des femmes
        
    • violence dont celles-ci
        
    • violence à l'égard de femmes
        
    • violences à l'égard des femmes
        
    • violence de ce type
        
    • violences contre les femmes
        
    • violence commise contre des femmes
        
    Cinq cent cinquante-deux autres cas de violence à l'égard des femmes ont été observés durant la même période mais n'ont pas été dénoncés aux autorités. UN ولوحظت أيضا، خلال الفترة نفسها، 552 حالة عنف ضد المرأة ولكن لم يبلّغ المركز بها.
    Étude de cas de la violence à l'égard des femmes et de ses coûts dans la ville de Hämeenlinna en 2001, calculés à partir d'estimations fournies par les représentants des pouvoirs publics. UN دراسة حالة عنف ضد المرأة وتكلفتها في مدينة هامينلينا 2001، بناء على تقديرات مقدمة من ممثلي السلطات.
    L'avortement est une forme de violence contre les femmes, dans la mesure où elle nuit à leur santé physique et mentale. UN كما أن الإجهاض هو عنف ضد المرأة لأنه يضر بصحتها البدنية والعقلية.
    Des données statistiques et des cas spectaculaires de violence contre les femmes ont fait l'objet d'une large diffusion dans les médias. UN وأذيعت على نطاق واسع بيانات إحصائية وقضايا عنف ضد المرأة مثيرة للذهول.
    En 1997 la Fondation a signalé 109 cas de menaces ou de violence contre des femmes. UN وفي عام 1997، سجلت المؤسسة ما مجموعة 109 حالات تهديد أو عنف ضد المرأة.
    Certaines d'entre elles n'apparaissaient pas communément comme des formes de violence à l'égard des femmes avant la quatrième Conférence mondiale sur les femmes organisée à Beijing en 1995. UN بعض هذه الأشكال لم يُعترف بها على نطاق واسع بأنها أشكال عنف ضد المرأة قبل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في سنة 1995.
    Cinquante-quatre cas de violence à l'égard des femmes ont fait l'objet d'un suivi à ce jour. UN وحتى الآن جرى رصد 54 حالة تنطوي على ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.
    Veuillez également fournir des informations détaillées sur le nombre d'auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes qui ont été poursuivis et punis au cours de la même période. UN ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها.
    Veuillez également fournir des informations détaillées sur le nombre d'auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes qui ont été poursuivis et punis au cours de la même période. UN ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها.
    40. Il existe une autre situation encore plus complexe : celle où une autorité quelconque est impliquée dans les actes de violence à l'égard des femmes. UN 40- وثمة حالة أكثر تعقيداً أيضاً وهي الحالة التي تكون فيها إحدى السلطات متورطة بالفعل في أعمال عنف ضد المرأة.
    Le fait que la protection et la promotion des droits et libertés fondamentaux ne soient pas assurées dans le cas de la violence à l'égard des femmes, est un problème ancien qui préoccupe tous les États et auquel il faut s'attaquer. UN ويمثل اﻹخـفاق الطويل اﻷمد في حماية تلك الحقوق والحريات وتعزيزها في حالة حدوث عنف ضد المرأة مسألة تثير قلق جميع الدول وينبغي معالجتها.
    On signale constamment des actes de violence contre les femmes en République tchétchène. UN وهناك تقارير مستمرة عن أعمال عنف ضد المرأة في جمهورية الشيشان.
    Les statistiques présentées par l'Office pour l'égalité des sexes indiquent que la violence dans la famille est le délit le plus courant, avec un élément de violence contre les femmes, poursuivi par les tribunaux de Bosnie-Herzégovine en 2012. UN وتشير الإحصاءات المقدمة إلى وكالة المساواة بين الجنسين إلى أن العنف العائلي هو الجُرم الأكثر شيوعا من بين الجرائم التي نظرت فيها محاكم البوسنة والهرسك في عام 2012 وكانت تنطوي على عنف ضد المرأة.
    Projet < < XXIe siècle sans violence contre les femmes > > UN مشروع " القرن الحادي والعشرون دون عنف ضد المرأة "
    Des cellules d'assistance d'urgence ont été créées dans les commissariats de police pour recevoir des appels pour actes de violence contre des femmes. UN وتم في مراكز الشرطة إنشاء خلايا للمساعدة الهاتفية، وذلك لتلقي المحادثات الهاتفية المتصلة بوقوع حوادث عنف ضد المرأة.
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; UN `7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger ; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    Il était même possible que le libre accès à la pornographie pour les adultes ait un effet modérateur sur la fréquence des actes de violence à l'encontre des femmes. UN بل إن من الممكــن أن يكون لتوافر هذه اﻹباحية بالنسبة للراشدين أثر كابح لحـدوث عنف ضد المرأة.
    Notant la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité en date du 31 octobre 2000 sur les femmes, la paix et la sécurité, dans laquelle le Conseil reconnaît les effets graves des conflits armés sur les femmes et la violence dont celles-ci sont de ce fait victimes, UN وإذ يلاحظ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بشأن المرأة والسلام والأمن، الذي سلم فيه المجلس بخطورة أثر الصراع المسلح وما ينجم عنه من عنف ضد المرأة في مثل تلك الحالات،
    Huit affaires de torture, dont 4 liées à la criminalité organisée, et 16 affaires de violence à l'égard de femmes ont été jugées. UN واكتملت إجراءات محاكمة 8 حالات تعذيب، تتعلق 4 حالات منها بالجريمة المنظمة، و 16 حالة عنف ضد المرأة.
    L'Inde a fait état de préoccupations découlant d'informations sur les violences à l'égard des femmes, d'actes de violence motivés par le racisme et d'assassinats de migrants. Elle a demandé si des réparations avaient effectivement été accordées aux victimes. UN ٥٧- وأشارت الهند إلى دواعي القلق بشأن ما تحدثت عنه التقارير من عنف ضد المرأة وعنف عنصري وقتل للمهاجرين، وتساءلت عن سبل الانتصاف الفعالة المتاحة للضحايا.
    Question 12. Veuillez indiquer le nombre des cas de violence à l'égard de femmes et de filles qui ont été signalés pendant la période considérée et le nombre d'auteurs d'actes de violence de ce type qui ont été poursuivis et punis pendant la même période. UN السؤال 12 - يرجى تقديم معلومات عن عدد حالات العنف ضد النساء والفتيات التي أُبلِغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض. ويرجى أيضا إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين حوكموا وعوقبوا خلال الفترة نفسها.
    Sur le plan juridique, la loi organique sur le droit des femmes à une vie exempte de violence a été adoptée et des tribunaux chargés de juger les auteurs présumés de violences contre les femmes ont été mis en place. UN وعلى الصعيد القانوني، اعتمد القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، وأنشئت محاكم مكلفة بمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus