"عنف في" - Traduction Arabe en Français

    • violence dans
        
    • violence à
        
    • violence au
        
    • violence en
        
    • pour violence
        
    • violence lors
        
    • violents dans
        
    • violences dans
        
    • violences en
        
    :: Commettre, tenter de commettre ou menacer de commettre des actes de violence dans un aéroport; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    :: De commettre, de tenter ou de menacer de commettre des actes de violence dans un aéroport; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو الشروع في ذلك أو التهديد بذلك
    Ce processus a entraîné de nouveaux problèmes de sécurité sous la forme de barricades, de manifestations et d'actes occasionnels de violence dans le nord. UN واستلزمت متابعة هذه العملية مزيدا من التحديات الأمنية في صورة حواجز واحتجاجات وأعمال عنف في بعض الأحيان في الشمال.
    La législation nationale garantissait la liberté d'expression et de réunion pacifique à chacun sans discrimination et aucun incident de violence à l'égard de lesbiennes, gays, bisexuels ou transgenres en tant que tels n'avait été signalé. UN فالقوانين الداخلية تضمن لجميع الأشخاص دون أي تمييز حرية التعبير وحرية تكوين جمعيات ولم يبلَّغ عن ارتكاب أي حادثة عنف في حق أحد من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Au cours des deux derniers mois, nous avons assisté à une recrudescence des tensions et de la violence au Moyen-Orient. UN فخلال الشهرين الماضيين، شهدنا تصاعدا في التوترات وتفجر أعمال عنف في الشرق الأوسط.
    Sur les 18 membres du personnel des Nations Unies décédés à la suite d'actes de violence en 2013, 13 étaient recrutés sur le plan local. UN ٢٥ - ومن مجموع موظفي الأمم المتحدة الـ 18 الذين قتلوا في أعمال عنف في عام 2013 كان هناك 13 من الموظفين المعينين محليا.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer la violence contre les femmes, entre autres par des campagnes de sensibilisation et par une application efficace du plan d'action 2007-2010 et du dispositif spécial pour le traitement des hommes condamnés soit pour délits sexuels, soit pour violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، بطرق تشمل حملات التوعية والتنفيذ الفعال لخطة العمل للفترة 2007-2010 وللمجموعة الخاصة من التدابير الرامية إلى زيادة المبادرات المتعلقة بإعادة تأهيل الرجال المدانين بارتكاب أفعال العنف الجنسي وجرائم عنف في العلاقات الحميمة.
    La publication de ces résultats a entraîné des actes de violence dans tout le pays, commis par des partisans déçus de Cellou Dalein Diallo. UN وأدى إعلان نتائج الانتخابات إلى أعمال عنف في سائر أرجاء البلد قام بها أنصار سيلو دالين ديالو، الذين أصيبوا بخيبة الأمل.
    Le dernier cycle de violence dans les territoires palestiniens occupés est une nouvelle cause d'inquiétude pour la communauté internationale. UN وآخر حلقة عنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة تعطي سببا آخر لشعور المجتمع الدولي بالقلق.
    Bien qu'elle ait remporté 175 sièges au Parlement, l'opposition a déclenché des actes de violence dans les rues, pour tenter de renverser le gouvernement. UN وبرغم الفوز بنحو 175 مقعدا في المجلس التشريعي، شاركت المعارضة في أعمال عنف في الشوارع بهدف إسقاط الحكومة.
    iii) Déroulement du scrutin pour les élections parlementaires afghanes sans violence dans toutes les provinces UN ' 3` إجراء عملية الاقتراع في الانتخابات الأفغانية البرلمانية دون حدوث أعمال عنف في جميع الأقاليم
    Vivement préoccupée par la récente flambée de violence dans la ville de Monrovia et ses environs, qui menace gravement le processus de paix, UN وإذ يقلقها بالغ القلق ما وقع مؤخرا من أعمال عنف في مدينة مونروفيا وما جاورها مما يشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام،
    De ce fait, la menace de violence dans le secteur de Gali demeure élevée. UN ونتيجة لذلك، فإن خطر حدوث أعمال عنف في قطاع غالي لا يزال قائما بدرجة كبيرة.
    :: Le fait de commettre, de tenter de commettre ou de menacer de commettre des actes de violence dans un aéroport; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    Toutefois, tout comme c'était le cas au Darfour-Nord et au Darfour-Sud, il y avait également de la violence à motivation politique dans l'ouest de la région. UN ولكن، وكما كان الحال عليه في شمال دارفور وجنوبها، فقد حدث أيضا عنف في غرب الإقليم تحركه دوافع سياسية.
    Lors de cette manifestation, le Président Karzai a fait la première déclaration publique contre la violence à l'égard des femmes jamais faite en Afghanistan. UN وخلال هذا الاحتفال أدلى الرئيس كرزاي بأول بيان علني ضد ما تقاسيه المرأة من عنف في أفغانستان.
    Les États doivent agir opportunément et promptement pour protéger les droits et la sécurité des membres des minorités religieuses menacés et poursuivre quiconque commet des actes de violence à leur égard, appuie la commission de tels actes ou y incite. UN ويجب عليها أن تتحرك على نحو مناسب وسريع لحماية حقوق وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والمعرضين للخطر ولمقاضاة كل من يرتكب أعمال عنف في حقهم أو يدعمها أو يحرض عليها.
    En mai 1998, l’Inspection de ce service a publié un rapport thématique sur les affaires concernant la violence au foyer. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٨ نشر تفتيش النيابة العامة تقريرا موضوعيا عن القضايا التي تنطوي على عنف في نطاق اﻷسرة.
    La période considérée a également été le théâtre de nouveaux conflits au Kirghizistan, en Côte d'Ivoire et en Jamahiriya arabe libyenne, et d'une éruption de violence en République arabe syrienne et au Yémen. UN وقد شهدت الفترة التي وضع فيها هذا التقرير أيضاً اندلاع نزاعات جديدة في قيرغيزستان وكوت ديفوار والجماهيرية العربية الليبية وأحداث عنف في الجمهورية العربية السورية واليمن.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer la violence contre les femmes, entre autres par des campagnes de sensibilisation et par une application efficace du plan d'action 2007-2010 et du dispositif spécial pour le traitement des hommes condamnés soit pour délits sexuels, soit pour violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، بطرق تشمل حملات التوعية والتنفيذ الفعال لخطة العمل للفترة 2007-2010 وللمجموعة الخاصة من التدابير الرامية إلى زيادة المبادرات المتعلقة بإعادة تأهيل الرجال المدانين بارتكاب أفعال العنف الجنسي وجرائم عنف في العلاقات الحميمة.
    5.6 L’auteur a déclaré qu’il avait toujours eu des remords en pensant au tort qu’il avait causé lors du détournement d’avion et qu’il n’avait pas lui—même eu recours à la violence lors de l’attaque. UN ٥-٦ وقد أكد صاحب البلاغ أنه كان نادما دائما على أي أذى قد وقع أثناء الاختطاف، وينكر أن يكون هو نفسه قد استعمال أي عنف في الهجوم.
    Le 9 novembre, les tensions ont débouché sur des affrontements violents dans le quartier de Kroi i Vitakut/Brdjani de Mitrovica, où vit une population multiethnique. UN 10 - وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، تحولت التوترات إلى أحداث عنف في حي كروي إي فيتاكوت/بردجاني المختلط عرقيا في ميتروفيتشا.
    Mon cher peuple, n'avons-nous pas connu suffisamment de violences dans notre pays? UN يا شعب سيراليون العزيز، ألا يكفينا ما شهدناه من عنف في بلدنا؟
    14.48 La loi de 2008 sur la protection contre la violence familiale, promulguée par le gouvernement du Victoria, permet aux femmes et aux enfants de demeurer au domicile familial à la suite d'un incident violent pendant que l'auteur des violences en est éloigné. UN ويسمح قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2008 التابع لحكومة فيكتوريا للمرأة والأطفال بالبقاء في منزل الأسرة بعد وقوع حادث عنف في حين يتعين على المرتكب ترك المنزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus