"عنها الوفود" - Traduction Arabe en Français

    • par les délégations
        
    • par des délégations
        
    • vue des délégations
        
    • les délégations avaient
        
    Réciproquement, les préoccupations exprimées par les délégations seront portées à l'attention du Secrétaire général par Mlle Wells. UN وقالت السيدة ويلز إنها سوف تبلغ بالمقابل اﻷمين العام بأوجه القلق التي أعربت عنها الوفود.
    Ces documents apportent des éclaircissements qui répondent aux préoccupations exprimées par les délégations concernant le projet de décision du Président. UN وتتضمن هاتان الوثيقتان إيضاحات وتخففان من حدة الشواغل التي عبَّرت عنها الوفود بشأن مشروع المقرر الرئاسي.
    Les révisions apportées au texte précédent reflètent les préoccupations exprimées par les délégations au cours de la précédente séance. UN وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة.
    Elles ont estimé que cette proposition constituait une solution de compromis juridiquement solide, qui tenait déjà compte des diverses préoccupations exprimées par les délégations. UN ورأت أن المقترح يشكل حلا توفيقيا سليما من الناحية القانونية يراعي بالفعل مختلف الشواغل التي أعربت عنها الوفود.
    Il n'a pas été possible, dans les limites du temps disponible, d'aborder toutes les préoccupations exprimées par les délégations, mais les consultations se poursuivront dans les mois à venir. UN وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة.
    Ayant examiné les rapports d’activité sur l’application du Programme d’action et les vues exprimées par les délégations à la session extraordinaire, UN وقد نظرت في التقارير المرحلية المقدمة بشأن تنفيذ برنامج العمل وفي اﻵراء التي عبﱠرت عنها الوفود في الدورة الاستثنائية،
    Le présent chapitre rend compte des opinions exprimées par les délégations. UN ويعكس هذا الفصل الآراء التي أعربت عنها الوفود.
    Il est convenu que les diverses préoccupations exprimées par les délégations devraient être sérieusement examinées. UN وأعرب الممثل عن موافقته على أن الشواغل المختلفة التي أعربت عنها الوفود ينبغي أن تدرس بصورة جدية.
    Nous avons noté avec satisfaction l'engagement et l'équité dont vous avez déjà fait preuve dans votre travail, notamment dans vos efforts pour concilier les positions très divergentes adoptées par les délégations concernant le programme de travail de la présente session. UN وقد نَوﱠهنا مع التقدير بما سبق لكم شخصياً أن أضفيتم على هذا المنصب من جِدّ وإنصاف، لا سيما في محاولة التعاون مع اﻵراء التي أعربت عنها الوفود بشأن برنامج عمل هذه الدورة، وهي آراء متباينة بشدة.
    Nous lui sommes reconnaissants pour son engagement en vue de déterminer un dénominateur commun à la lumière des positions exprimées par les délégations au cours de ses consultations. UN إننا نشعر بالامتنان له على التزامه بتعيين قاسم مشترك في ضوء المواقف التي أعربت عنها الوفود أثناء المفاوضات التي أجراها.
    Je pense que ce qui précède répondra au désir d'éclaircissement exprimé par les délégations intéressées. UN وإني على ثقة من أن النقاط المعروضة أعلاه ستزيل مشاعر القلق التي عبرت عنها الوفود المعنية.
    Quant au paragraphe relatif à la documentation, il devrait refléter les préoccupations exprimées à ce sujet par les délégations. UN أما بخصوص الفقرة المتعلقة بالوثائق، فينبغي أن تبين المشاغل التي أعربت عنها الوفود في هذا الشأن.
    Il demande que les différents points de vue exprimés par les délégations durant la réunion soient pris en considération par le Rapporteur spécial. UN ودعا المقرر الخاص إلى أن يأخذ جميع الآراء التي أعربت عنها الوفود في الجلسة في الاعتبار.
    Toutes les observations et tous les avis formulés par les délégations sont précieux et seront dûment communiqués au Comité. UN وقال إن جميع التعليقات والآراء التي عبّرت عنها الوفود لها قيمتها وسوف تحال على النحو الواجب إلى اللجنة.
    Ce document présentera les principales questions et les commentaires formulés par les délégations lors des débats, ainsi que les réponses apportées aux différentes questions par les auteurs du projet. UN وستتضمَّن هذه الوثيقة مسائل متصلة بالمبادئ وتعليقات عبَّرت عنها الوفود خلال المناقشات، فضلاً عن الردود التي قدَّمها واضعو المسودة على مختلف الأسئلة الواردة.
    De plus, le document CD/1840, qui s'appuie sur le projet L.1, tient compte des préoccupations spécifiques qui ont été exprimées par les délégations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو يفيد من المقترح الشامل، ويعالج الشواغل المحددة التي أعربت عنها الوفود.
    Tenant compte des vues exprimées par les délégations lorsque la question a été examinée en séance plénière et lors de consultations officieuses, UN واذ يأخذ في اعتباره اﻵراء التي أعربت عنها الوفود خلال مناقشة الموضوع في الجلسات العامة لمجلس الادارة وخلال مناقشات غير رسمية،
    Nous estimons que, si ce document reflète les opinions du Président, il reflète aussi nombre des idées exprimées par les délégations ou présentées dans les divers documents de travail. UN ونحن نرى أن هذه الورقة، بينما تمثل وجهات نظر الرئيس، تعكس أيضا العديد من اﻷفكار التي أعربت عنها الوفود على النحو الذي قدمت فيه في مختلف ورقات العمل.
    Nous prenons note des positions exprimées par des délégations concernant son élargissement ultérieur. UN ونحن نأخذ علماً بالمواقف التي أعربت عنها الوفود بشان مزيد من التوسيع.
    En effet, le rapport du Groupe de travail de la Sixième Commission (A/C.6/60/L.6) rend assez fidèlement compte des points de vue des délégations et est encore suffisamment récent. UN وما زال تقرير الفريق العامل التابع للجنة السادسة (A/C.6/60/L.6) يشكل سردا معقولا وحديثا للآراء الواسعة التي أعربت عنها الوفود إزاء شتى النقاط قيد المناقشة.
    Le Directeur exécutif a noté que les délégations avaient indiqué qu'il était urgent d'aborder la question du mandat et du statut du Bureau. UN 78 - وأشار المدير التنفيذي إلى الضرورة الملحة التي أعربت عنها الوفود لمعالجة مسألة ولاية مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومركزه القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus