Je suis encouragé par le processus que le Groupe a mis en route et j'attends avec impatience les résultats qu'il nous présentera l'année prochaine. | UN | وتشجعني تلك العملية التي بدأها الفريق، واتطلع إلى النتائج التي سيبلغ عنها في العام القادم. |
Néanmoins, le taux de couverture des données financières pour les projets devant faire l'objet d'évaluations obligatoires et effectivement évalués s'élève à 44 %, comme l'année dernière. | UN | ولا تزال نسبة التغطية المالية الإجمالية للمشاريع الخاضعة للتقييم الإلزامي تبلغ ٤٤ في المائة، وهي نفس النسبة المبلغ عنها في العام الماضي. |
Encore une fois, nous sommes heureux de voir que le Conseil s'est montré sensible aux préoccupations exprimées l'année dernière sur cette question, par ma délégation notamment. | UN | ومرة أخرى، نقدر استجابات المجلس للشواغل التي أعرب عنها في العام الماضي بشأن هذه المسألة، بما فيها تلك التي أعرب عنها وفد بلدي. |
Un petit nombre de ces cas, y compris sept cas de disparition signalés l'année dernière, concernaient des personnes qui auraient été arrêtées entre 1976 et 2000 à des postes de contrôle par l'armée syrienne, le Service de renseignements ou les services de sécurité syriens, ou enlevées par le Hezbollah et transférées en République arabe syrienne. | UN | ويتعلق عدد محدود من الحالات، يشمل سبع حالات أُبلغ عنها في العام الماضي، بأشخاص زُعم أن الجيش السوري أو المخابرات السورية أو قوات الأمن السورية ألقت القبض عليهم عند نقاط التفتيش أو أن حزب الله قد اختطفهم ونقلهم إلى الجمهورية العربية السورية خلال الفترة بين عامي 1976 و2000. |
Elle rappelle néanmoins l'opinion qu'elle a exprimée l'année précédente en ce qui concerne le vingt et unième alinéa du préambule, à savoir que celui-ci ne devrait pas mentionner une organisation militaire comme l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | بيد أنه لا يزال يحتفظ بوجهة النظر التي أعرب عنها في العام السابق فيما يتعلق بالفقرة الحادية والعشرين من الديباجة، أي أن هذه الفقرة ينبغي ألا تتضمن إشارة إلى منظمة عسكرية كمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Seuls 27 % des bureaux de pays sont dotés de tels services, alors qu'ils étaient 31 % l'année passée. | UN | وتملك نسبة 27 في المائة فقط من المكاتب القطرية وحدات مكرسة للرصد والتقييم، مقابل نسبة 31 في المائة المبلغ عنها في العام الماضي. |
Ma délégation voudrait vous féliciter, Monsieur le Président, d'avoir tenu compte des idées exprimées lors des consultations qui se sont déroulées l'année dernière lorsque vous avez défini les travaux de cette année, et d'avoir mis à l'essai cette année certaines des idées consensuelles exprimées l'an dernier. | UN | ويود وفدي الثناء عليكم، سيدي الرئيس، على مراعاتكم لﻷفكار التي أعرب عنها في مشاورات العام الماضي عند تحديد أعمال هذا العام وعند وضعكم موضع التجربة لبعض اﻷفكار التي تحظى بتوافق اﻵراء والتي تم اﻹعراب عنها في العام الماضي. |
13. Comme on l'a déjà constaté l'année dernière, le nombre des rapports (évaluations obligatoires et autres évaluation) reçus par le Bureau de l'évaluation (tableau 8) est en diminution pour les deux types d'évaluation. | UN | ١٣ - يؤيد عدد تقارير التقييمات اﻹلزامية وغير اﻹلزامية الواردة إلى مكتب التقييم )الجدول ٨( النتيجة التي أبلغ عنها في العام الماضي والتي تبين تضاؤل عدد هذين النوعين من التقييمات على حد سواء. |
ifiées Le taux global de conformité probable est passé de 51 % l'année dernière à 65 % mais il reste inférieur à l'objectif de 75 % fixé pour la fin de 2001. | UN | 27 - تحسن المعدل الإجمالي للامتثال المحتمل من 51 في المائة - وهي النسبة التي أبلغ عنها في العام الماضي، إلى 65 في المائة، وإن كان لا يزال يقل عن المعدل المستهدف لنهاية عام 2001 وهو 75 في المائة. |
22. L'amélioration du taux de conformité probable (de 76 % l'année dernière à 79 % cette année) est due à l'augmentation des taux du BRA et du BREA. | UN | ٢٢ - والزيادة في معدل الامتثال المحتمل من نسبة ٧٦ في المائة المبلغ عنها في العام الماضي إلى ٧٩ في المائة ترجع إلى التحسن في معدلات المكتب الإقليمي لأفريقيا والمكتب الإقليمي للدول العربية. |
En 2006, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) dit avoir reçu 371 allégations d'exploitation et de sévices sexuels, dont 357 environ impliquant du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, ce qui représente une augmentation de 5 % par rapport à l'année précédente. | UN | 139 - وفي عام 2006، أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تلقي 371 ادعاء تتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين. كان 357 من بينها من عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة، مما يمثل زيادة قدرها خمسة في المائة عن الادعاءات المبلغ عنها في العام السابق. |
L'encours total de la dette des pays d'Europe de l'Est et d'Asie centrale a continué de s'accroître en 2013, à un taux de 6 %, ce qui représente une légère accélération par rapport au taux de 5 % enregistré l'année précédente. | UN | 6 - واصل مجموع أرصدة الديون في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى نموه بنسبة 6 في المائة في الفترة 2012-2013، مسجلا زيادة طفيفة في نسبة النمو عنها في العام السابق، حين بلغت 5 في المائة. |
Tu l'as cherché l'année suivante. | Open Subtitles | بحثتِ عنها في العام الذي يليه |
Le volume 3, couvrant la période allant de la trentetroisième à la trenteneuvième session, en est toujours au stade, mentionné l'année précédente, d'une publication prochaine. | UN | وما زال إصدار المجلد الثالث للمقررات المختارة، الذي يغطي الفترة الممتدة من الدورة الثالثة والثلاثين إلى الدورة التاسعة والثلاثين في المرحلة المبلغ عنها في العام الماضي، أي " متوقعاً عن قريب " . |
Le volume 3, couvrant la période allant de la trentetroisième à la trenteneuvième session, en est toujours au stade, mentionné l'année précédente, d'une publication prochaine. | UN | وما زال إصدار المجلد الثالث للمقررات المختارة، الذي يغطي الفترة الممتدة من الدورة الثالثة والثلاثين إلى الدورة التاسعة والثلاثين في المرحلة المبلغ عنها في العام الماضي أي " متوقعاً عن قريب " . |
3. Le Bureau de l'évaluation a reçu au total 1 873 rapports d'évaluation pour la période 1986-1996 (tableau 1), contre un total de 1 745 relevé l'année dernière. | UN | ٣ - تلقى مكتب التقييم ما مجموعه ١ ٨٧٣ تقرير تقييم عن الفترة من عام ١٩٨٦ إلى عام ١٩٩٦ )الجدول ١( مقابل ١ ٧٤٥ تقريرا أبلغ عنها في العام الماضي. |
Il convient de noter que le nombre total de rapports reçus du Bureau régional pour les États arabes (BREA) est passé de 124 (l'année dernière) à 155, ce qui représente une augmentation de 25 %. | UN | ويجدر باﻹشارة أن العدد الكلي للتقارير المقدمة من المكتب اﻹقليمي للدول العربية زاد بنسبة ٢٥ في المائة في عام واحد، أي من ١٢٤ )أبلغ عنها في العام الماضي( إلى ١٥٥ تقريرا. |
Néanmoins, le taux de couverture des données financières, qui était de 39 % l'année dernière pour les rapports reçus ou en attente, est passé à 44 %. | UN | غير أن مقارنة هذه التغطية المالية بالتغطية المالية التي أبلغ عنها في العام الماضي بالنسبة للتقارير الواردة و/أو المنتظرة تبين تغييرا إيجابيا يتمثل في الزيادة من نسبة ٣٩ في المائة في المتوسط إلى نسبة ٤٤ في المائة. |
Le nombre total de projets des séries de 1988-1989 et 1990 pour lesquels on ne dispose pas d'informations précises a été réduit de 45 % (il a été ramené de 181 à 100 depuis l'année dernière). | UN | وقد انخفض العدد الكلي للمشاريع التي لم يتضح مركز تقييمها بالنسبة لحوافظ الفترة ١٩٨٨-١٩٨٩ وعام ١٩٩٠ مجتمعة بنسبة ٤٥ في المائة )من ١٨١ أبلغ عنها في العام الماضي إلى ١٠٠(. |
Le Bureau de l'évaluation a reçu au total 2 344 rapports d'évaluation pour la période 1986-1999 (tableau 1), contre un total de 2 085 relevé l'année dernière. | UN | 3 - وتلقى مكتب التقييم ما مجموعه 344 2 تقرير تقييم عن الفترة من عام 1986 إلى عام 1999 (الجدول رقم 1) مقابل 085 2 تقريرا أبلغ عنها في العام الماضي. |