"عنهن" - Traduction Arabe en Français

    • elles
        
    • prison
        
    Il leur avait été infligé à chacune une amende de 10 000 livres soudanaises et 10 coups de fouet, puis elles avaient été relâchées. UN وحكم على كل واحدة منهن بغرامة قدرها ٠٠٠ ٠١ جنيه سوداني وجلدت كل منهن عشر جلدات ثم أفرج عنهن.
    Toutes ces filles avaient de 11 à 17 ans au moment où elles ont été relâchées. UN وكانت أعمار جميع الفتيات تتراوح بين 11 و 17 سنة عند الإفراج عنهن.
    On vit pratiquement avec ces filles. On connaît tout sur elles. Open Subtitles نحن نعيش مع هؤلاء الفتيات ونعرف كل شيء عنهن
    Le Service pénitentiaire collabore avec la National Association of the Care and Resettlement of Offenders (NACRO) à la formation d’agents chargés d’aider les détenues à trouver un logement avant leur sortie de prison. UN وتعمل دائرة السجون، بالتعاون مع الجمعية الوطنية لرعاية المجرمين وإعادة إدماجهم على تدريب موظفي الاتصال في السجون لمساعدة النساء على العثور على أماكن ﻹقامتهن قبل اﻹفراج عنهن.
    La majorité d’entre elles avaient des personnes à charge, manquaient de confiance en elles-mêmes et estimaient que la meilleure façon de trouver un emploi à leur sortie de prison était d’acquérir une qualification professionnelle plutôt que des titres. UN وغالبية هؤلاء النساء مسؤولات عن تقديم الرعاية، وثقتهن بأنفسهن منعدمة، وهن يعتبرن أن أفضل السبل لتحسين فرصهن في الحصول على عمل بعد اﻹفراج عنهن تتمثل في المؤهلات المهنية لا الدراسية.
    elles jouent un rôle capital pour la transmission des traditions aux générations futures. UN وأضاف أنه لا غنى عنهن في عملية نقل التقاليد إلى الأجيال القادمة.
    Le Bureau sait que beaucoup de femmes souhaitent que leur tribunal de village se saisisse de ces questions importantes pour elles. UN ويعلم مكتب المدعي العام أن نساء كثيرات يرغبن في أن تنوب محاكم قراهن عنهن في معالجة هذه المسائل الهامة.
    Cette condition porte préjudice à beaucoup de femmes dont les employeurs n'ont pas versé les contribution dues pour elles. UN وهذا يؤثر على عدد كبير من النساء اللاتي لا يقدم أرباب عملهن المساهمات الضرورية عنهن.
    Bon nombre d'entre elles sont enceintes au moment de leur libération. UN وتبين أن أعدادا كبيرة من النساء كن عند الإفراج عنهن حوامل.
    Il est à craindre qu'elles n'aient été relâchées en contrepartie d'argent versé à des fonctionnaires du Service d'immigration. UN ويخشى أن يكون قد أفرج عنهن مقابل مبلغ من المال دُفع لموظفي إدارة الهجرة.
    Sans contrats, elles sont soumises à la prostitution avec son cortège de maladies, grossesses précoces, traumatismes et abandons. UN وتعمل هؤلاء الفتيات بدون عقود، ويُخضعن للبغاء، مع كل ما يجره من أمراض، وحالات حمل مبكر، وصدمات نفسية والتخلي عنهن.
    Le legs de l'analphabétisme continue de peser lourdement sur elles et des efforts concertés s'imposent pour alléger ce fardeau. UN وما زال إرث الأمية كبيراً عليهن، وهنّ يحتجن إلى جهود مضاعفة من أجل تخفيفه عنهن.
    Malheureusement, bon nombre d'entre elles ont été attirées en Europe sous de faux prétextes et sont devenues malgré elles victimes des trafiquants. UN وللأسف، تم إغراء عدد كبير منهن للذهاب إلى أوروبا بحجج مزيفة، وأصبحوا ضحايا رغما عنهن للمتاجرين بالأشخاص.
    Les adolescentes étaient particulièrement vulnérables car elles étaient très prisées à cause de leur virginité. UN وكانت المراهقات معرضات لذلك بصورة خاصة لأنه كان يجري البحث عنهن واستهدافهن لكونهن بكارى.
    Les victimes qui se sont échappées ou qui ont fini par être libérées ont raconté qu'elles avaient subi des faits de privation arbitraire de liberté, d'esclavage sexuel, de viol et de torture. UN وقد أمكن لمن تسنى لهن الفرار أو أُفرج عنهن في نهاية المطاف رواية ما عانين من حبس قسري واسترقاق جنسي واغتصاب وتعذيب.
    Une partie de l'orphelinat des filles sera attribuée à ce Centre d'accueil, qui sera divisé en trois services, dont le service d'accueil des femmes sortant de prison. UN وقد تم توقيع اتفاقية بين الجمعية والصندوق الاجتماعي للتنمية، يخصص لـه بموجبها جزء من دار اليتيمات التي سيتم تقسيمها لخدمة ثلاث فئات من ضمنها السجينات المفرج عنهن.
    3. Soutien à la création d'un refuge pour les détenues élargies où elles reçoivent des soins à la sortie de prison et soient préparées à leur réinsertion dans la société; UN دعم إنشاء دار إيواء للسجينات التي تم الإفراج عنهن بغرض تقديم الرعاية اللاحقة والتأهيل للدمج الاجتماعي.
    prison Statistics 1997 faisait apparaître que 930 femmes adultes condamnées à des peines d’emprisonnement de 12 mois ou plus avaient été libérées en 1997. Dans la majorité des cas, le Service de probation avait été chargé du suivi des détenues après leur élargissement. UN وطبقا ﻹحصائيات السجون لعام ١٩٩٧، أفرج عن ٩٣٠ أنثى راشدة عام ١٩٩٧ ممن صدرت بحقهن أحكام بالسجن لمدة ١٢ شهرا أو أكثر، على أساس أن يخضعن جميعهن تقريبا بعد اﻹفراج عنهن للمراقبة من طرف إدارة مراقبة السلوك.
    Le personnel est constitué d’anciennes détenues venues d’horizons divers pour construire en faveur des femmes en prison un réseau associatif sur lequel elles puissent compter à leur sortie. UN وجميع موظفات حلقة التدارس سجينات سابقات ذوات خلفيات مختلفة، يساعدن على بناء شبكة مجتمعية للسجينات حتى تكون هناك جهة تقدم لهن الدعم لدى الإفراج عنهن.
    Il restait néanmoins fort à faire; le nombre de femmes détenues augmentait rapidement et la mise en place de programmes viables était indispensable pour permettre la réinsertion sociale de ces femmes, souvent abandonnées par leur famille du fait qu'elles étaient en prison. UN بيد أن التحديات لا تزال قائمة، فعدد السجينات يتزايد بسرعة، وثمة حاجة إلى برامج مستدامة لكي يتسنّى إعادة الإدماج الاجتماعي لأولئك النساء، واللاتي كثيرا ما تتخلّى عنهن أُسرهنّ بسبب دخولهنّ السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus