L’opinion du représentant de la France, à savoir qu’une convention-cadre n’a pas d’effet automatique mérite qu’on s’y arrête. | UN | وينبغي الاستمرار في دراسة الرأي الذي أعرب عنه ممثل فرنسا القائل بأن أي اتفاقية إطارية ليس لها أثر منفرد. |
Il se réjouit de l'enthousiasme du représentant du Nigéria pour la mission et les produits de la CNUDCI. | UN | ورحّب بالحماس الذي أعرب عنه ممثل نيجيريا بشأن مهام الأونسيترال ونواتجها. |
88. M. Doyle (Observateur de l'Irlande) partage l'avis du représentant de Singapour. | UN | 88- السيد دويل (المراقب عن ايرلندا): أيّد الرأي الذي عبّر عنه ممثل سنغافورة. |
À cet égard, sa délégation appuie l'opinion exprimée par le représentant du Maroc. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده يؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل المغرب. |
À cet égard, le représentant de Singapour rappelle la préoccupation exprimée par le représentant de la République de Corée. | UN | وفي هذا الصدد، ذكّر بالقلق الذي أعرب عنه ممثل جمهورية كوريا. |
Toutefois, elle partage l'avis du représentant du Cameroun, à savoir que les résultats de l'examen à mi-parcours du nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique pendant les années 90 devraient être reflétés dans le projet de plan à moyen terme. | UN | بيد أنه يشارك في الرأي الذي أعرب عنه ممثل الكاميرون بأنه ينبغي لنتائج استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات أن تنعكس في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة. |
1. Accueil du représentant du Gouvernement de la République tchèque | UN | 1- الترحيب الذي أعرب عنه ممثل حكومة الجمهورية التشيكية |
M. Rivero Rosario (Cuba) (interprétation de l'espagnol) : Ma délégation partage certaines des préoccupations du représentant du Mexique. | UN | السيد ريفيرو )كوبا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: يتشاطر وفد بلـدي بعض القلق الذي أعرب عنه ممثل المكسيك. |
12. M. SULAIMAN (République arabe syrienne) partage l'avis du représentant du Maroc. | UN | ٢١ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: قال إنه يشارك في الرأي الذي أعرب عنه ممثل المغرب. |
28. La Hongrie est convaincue que la prorogation indéfinie du Traité servirait les intérêts des États, aussi s'associe-t-elle pleinement à la position du représentant de l'Union européenne. | UN | ٢٨ - وأعرب عن اقتناع هنغاريا بأن المصالح الحقيقية للدول تدعو إلى تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى، وأعرب عن موافقته التامة على الموقف الذي أعرب عنه ممثل الاتحاد اﻷوروبي. |
M. Debabeche (Algérie) dit que sa délégation souscrit au point de vue du représentant de l'Égypte. | UN | 31 - السيد ديبا بيشه (الجزائر): قال إن وفده يؤيد ما أعرب عنه ممثل مصر من وجهات نظر. |
Le représentant espagnol a en outre indiqué que son Gouvernement ne partageait pas du tout l'interprétation du représentant du Royaume-Uni selon laquelle la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer s'applique aux eaux qui entourent Gibraltar (voir A/C.4/68/SR.5). | UN | وقال الممثل كذلك إن حكومته لا تشاطر الموقف الذي أعرب عنه ممثل المملكة المتحدة بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تنطبق على المياه المحيطة بجبل طارق (انظر A/C.4/68/SR.5). |
M. Lukas (Autriche), souscrivant aux observations du représentant de la France, dit qu'à son avis il ne faut pas toucher au libellé de la note. | UN | 37- السيد لوكاس (النمسا): قال، في معرض تأييده للرأي الذي عبّر عنه ممثل فرنسا، انه لا يؤيد ادخال أي تغيير على صياغة الحاشية. |
M. Antonov (Fédération de Russie) dit que selon sa délégation le paragraphe 8 est superflu et appuie sans réserve la position du représentant des États-Unis d'Amérique. | UN | 35 - السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي): قال إن وفده يرى أن الفقرة 8 لا ضرورة لها وإنه يؤيد تماما الموقف الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية. |
28. M. IKEDA (Japon) dit que sa délégation penche du côté du représentant du Royaume-Uni mais admet que la compétence est une question de qualités personnelles plutôt que d’origine géographique. | UN | ٨٢- السيد ايكيدا )اليابان(: قال ان وفده يميل الى تأييد الرأي الذي عبر عنه ممثل المملكة المتحدة، ولكنه يسلم بأن الكفاءة انما تحددها المؤهلات الشخصية وليس الانتماء الجغرافي. |
Enfin, il faut répondre aux préoccupations exprimées par le représentant du Soudan au sujet du paragraphe 19 du rapport du Secrétaire général. | UN | وأخيرا، ينبغي معالجة دواعي القلق التـي أعرب عنه ممثل السودان فيما يتعلق بالفقرة 19 من تقرير الأمين العام. |
La Fédération de Russie souscrit sans réserve à l'opinion exprimée par le représentant du Bélarus à propos du groupe de travail que les deux délégations ont proposé pour défendre les dispositions clés de la Charte. | UN | وأعرب كذلك عن تأييد وفده الكامل للرأي الذي عبَّر عنه ممثل بيلاروس فيما يتعلق بورقة العمل المقدمة بصورة مشتركة بين البلدين والتي تقصد إلى الدفاع عن الأحكام الرئيسية في الميثاق. |
Le représentant de l'Argentine partage la préoccupation exprimée par le représentant du Mexique au sujet du débat sur le projet d'article 2. | UN | وقال إنه يشارك فيما أعرب عنه ممثل المكسيك من قلق بالنسبة للمناقشة المتعلقة بمشروع المادة 2. |