En outre, le Rapporteur spécial suit les diverses résolutions adoptées par des organes de l'ONU, notamment: | UN | وبالاضافة إلى ذلك تسترشد المقررة الخاصة بمختلف القرارات الصادرة عن أجهزة وهيئات الأمم المتحدة وبخاصة: |
Tous les documents officiels et toutes les décisions des organes de l'Autorité pour chaque session sont, en revanche, publiés dans les six langues officielles. | UN | ونصوص جميع الوثائق الرسمية والمـُقرّرات الصادرة عن أجهزة السلطة مـُتاحة باللغات الرسمية الست. |
Être indépendant des organes de l'État et des employeurs; | UN | - أن تكون مستقلة عن أجهزة الدولة وأرباب العمل؛ |
Comme d'autres délégations, la délégation (Mme Peña, Mexique) mexicaine se demande s'il convient que l'Assemblée générale prenne des décisions en se fondant sur des documents émanant d'organes non gouvernementaux, voire gouvernementaux qui ne sont pas dûment mandatés. | UN | وأضاف أن الوفد المكسيكي شأنه في ذلك شأن وفود أخرى يتساءل عما إن كان من المناسب أن تتخذ الجمعية العامة القرارات استنادا إلى وثائق صادرة عن أجهزة غير حكومية أو حتى حكومية لم تفوض بذلك على النحو الواجب. |
En Europe, le HCR a organisé une série de séminaires sur les questions relatives à l'éligibilité à l'intention des représentants d'organes décisionnels et des ONG. | UN | ففي أوروبا، نظمت المفوضية سلسلة من الحلقات الدراسية بشأن مسائل الأهلية اشترك فيها ممثلون عن أجهزة اتخاذ القرارات وعن المنظمات غير الحكومية. |
A4100 Déchets provenant des installations industrielles antipollution d'épuration des rejets gazeux, à l'exception de ceux qui figurent sur la liste B | UN | النفايات الناجمة عن أجهزة مكافحة التلوث الصناعي لتنظيف الغازات من المصانع باستثناء النفايات المحددة في القائمة باء. |
Le chevauchement de certains des mandats définis par les organes directeurs a entraîné ipso facto des doubles emplois au niveau des différents services et sections du Centre. | UN | وتداخل بعض الولايات الصادرة عن أجهزة السياسة العامة قد إنعكس تلقائيا في إزدواجية المهام التي تضطلع بها مختلف الفروع واﻷقسام في المركز. |
En outre, elle suit les diverses résolutions adoptées par des organes de l'ONU, notamment: | UN | وإضافة إلى ذلك تسترشد المقررة الخاصة بمختلف القرارات الصادرة عن أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها، وبخاصة ما يلي: |
Des représentants des organes de l'ONU et des institutions spécialisées ainsi que des services compétents du Centre pour les droits de l'homme étaient présents. | UN | وقد حضرها ممثلون عن أجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وكذلك الدوائر ذات الصلة التابعة لمركز حقوق اﻹنسان. |
Tout acte ou toute décision des organes de l'Etat qui entrave ou restreint la liberté de l'information est susceptible de recours. | UN | ويجوز الطعن في كل فعل أو قرار يصدر عن أجهزة الدولة يعوق أو يقيد حرية اﻹعلام. |
On y trouve le texte de tous les documents officiels et de toutes les décisions des organes de l'Autorité dans les six langues officielles ainsi que des communiqués de presse en anglais et en français. | UN | ونصوص جميع الوثائق والمقررات الرسمية الصادرة عن أجهزة السلطة متاحة على موقع السلطة على الإنترنت بكل اللغات الرسمية الست. وتتاح البيانات الصحفية بالانكليزية والفرنسية. |
On y trouve le texte de tous les documents officiels et de toutes les décisions des organes de l'Autorité dans les six langues officielles ainsi que des communiqués de presse en anglais et en français. | UN | ونصوص جميع الوثائق والمقررات الرسمية الصادرة عن أجهزة السلطة متاحة على موقع السلطة على الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست. والبيانات الصحفية متاحة بالانكليزية والفرنسية. |
Chacun peut intenter un recours au tribunal contre les décisions ou les actes ou inactions des organes de l'État, des partis politiques, des syndicats et des autres associations ainsi que des fonctionnaires. | UN | ويحق لكل فرد اللجوء إلى المحكمة للطعن في القرارات أو القوانين أو حالات التقاعس التي تصدر عن أجهزة الدولة أو الأحزاب السياسية أو النقابات أو غيرها من الجمعيات أو عن الموظفين الحكوميين. |
95. Dans les Accords de Mexico, il est prévu de redéfinir la structure du Conseil national de la magistrature de façon à ce que sa composition permette d'assurer l'indépendance de ses membres vis-à-vis des organes de l'État et des partis politiques. | UN | ٩٥ - تقرر في اتفاقات المكسيك إعادة تحديد هيكل المجلس الوطني للهيئة القضائية بحيث يتكون بشكل يضمن استقلاله عن أجهزة الدولة واﻷحزاب السياسية. |
Il a également été tenu compte des rapports sur les systèmes d'information de gestion d'organes de contrôle présentés à des fins d'évaluation concurrentielle. | UN | كما أخذت في الاعتبار أيضاً التقارير ذات الصلة الصادرة عن أجهزة الرقابة الوطنية لنُظم المعلومات الإدارية لأغراض وضع أسس للمقارنة. |
Celles-ci peuvent découler de traités, accords ou arrangements, ainsi que de décisions d'organes multilatéraux compétents comme le Conseil de sécurité. | UN | وقد تنشأ هذه الواجبات عن معاهدات أو اتفاقات أو ترتيبات، أو عن قرارات صادرة عن أجهزة مختصة متعددة الأطراف مثل مجلس الأمن. |
Toutefois, dans ses efforts pour identifier des règles générales sur l'attribution du comportement d'organes ou agents prêtés à une organisation, il semble que la CDI mette trop l'accent sur le cas particulier des États fournissant des contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ولكن يبدو أن اللجنة، في سعيها إلى تحديد قواعد عامة لإسناد تصرف صادر عن أجهزة أو مسؤولين معارين إلى المنظمة، تركز أكثر مما يجب على الحالة الخاصة للدول المساهمة بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
A4100 Déchets provenant des installations industrielles antipollution d'épuration des rejets gazeux, à l'exception de ceux qui figurent sur la liste B | UN | النفايات الناتجة عن أجهزة مكافحة التلوث الصناعي لتنظيف الغازات المنبعثة من المصانع باستثناء النفايات المحددة في القائمة باء. |
A4100 Déchets provenant des installations industrielles antipollution d'épuration des rejets gazeux, à l'exception de ceux qui figurent sur la liste B | UN | النفايات الناتجة عن أجهزة مكافحة التلوث الصناعي لتنظيف الغازات المنبعثة من المصانع باستثناء النفايات المحددة في القائمة باء. |
Dans ce contexte, le Service du Défenseur du peuple donne suite aux recommandations formulées par les organes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، يعنى مكتب أمين المظالم باستمرار بمتابعة التوصيات المنبثقة عن أجهزة الحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
Des commandes de lancement programmables. | Open Subtitles | - البرنامج يفقد السيطرة عن أجهزة التحكم، أزرار التحكم - |