Pour faire en sorte qu'il puisse achever son travail sur les affaires auxquelles il a été affecté et qui sont encore dans la phase de rédaction du jugement, il conviendrait que le Conseil de sécurité l'autorise à mener ces affaires à leur terme, malgré sa démission et nonobstant les dispositions du paragraphe 1 de l'article 11 du Statut du Tribunal. | UN | ومن أجل كفالة أن ينجز القاضي إيغوروف عمله في القضايا المكلّف بها والتي لا تزال في مرحلة صياغة الأحكام، سيتعيّن أن يأذن له مجلس الأمن بالانتهاء من هذه القضايا، على الرغم من استقالته، وبصرف النظر عن أحكام الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة. |
7.7 Compte tenu des constatations au titre de l'article 6, paragraphe 1 du Pacte, le Comité estime qu'il y a eu violation de l'article 7 incluant, par ailleurs, les dispositions du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | 7-7 واللجنة إذ تضع في اعتبارها الاستنتاجات المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد، تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 7، فضلاً عن أحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Je propose donc que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale autorisent la juge Bossa à continuer de siéger dans le procès Butare jusqu'à son terme, nonobstant les dispositions du paragraphe 2 de l'article 12 ter du règlement du Tribunal pénal international, et le fait que, s'il est partagé, le mandat de la juge Bossa risque de dépasser la durée maximale prévue pour les juges ad litem. | UN | ولذلك، أود أن أقترح على مجلس الأمن والجمعية العامة أن يأذنا للقاضية بوسا بمواصلة العمل كقاضية في محاكمة بوتاري حتى إتمامها، بصرف النظر عن أحكام الفقرة 2 من المادة 12 مكررا ثانيا وبغض النظر عن أنها قد تتجاوز بذلك مدة الولاية التي انتخبت لها كقاضية مخصصة. |
Le présent article s'applique nonobstant les dispositions du paragraphe 2 de l'article premier. | UN | وتنطبق أحكام هذه المادة بصرف النظر عن أحكام الفقرة (2) من المادة 1. |
Ceci constituerait un changement fondamental, qui devrait être examiné par la Cinquième Commission, de même que ceux issus des dispositions du paragraphe 5. | UN | ومثل هذا التغيير، إلى جانب التغييرات الناتجة عن أحكام الفقرة 5، ينبغي النظر فيه داخل اللجنة الخامسة. |
Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, il ne sera demandé au contractant de restituer aucune portion supplémentaire du secteur qui lui a été attribué si la superficie du secteur qui lui reste attribué après restitution ne dépasse pas 1 000 kilomètres carrés. | UN | 2- بصرف النظر عن أحكام الفقرة 1، لا يكون المتعاقد مطالَبا بالتخلي عن أي قطع إضافية من ذلك القطاع إن لم تزد المساحة المتبقية من القطاع المخصص له بعد التخلي عن 000 1 كيلومتر مربع. |
Nonobstant les dispositions du paragraphe 2 ci-dessus, lorsque le demandeur a choisi de remettre un secteur réservé pour les activités devant être menées au titre de l'article 9 de l'annexe III de la Convention, conformément à l'article 17 du présent Règlement, la superficie totale de la zone couverte par sa demande est limitée à 300 blocs d'encroûtements cobaltifères. | UN | 4 - بصرف النظر عن أحكام الفقرة 2 أعلاه، لا يجوز، عند اختيار مقدم الطلب أن يسهم بقطاع محجوز للقيام بأنشطة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث للاتفاقية، وفقا للمادة 17، لا يجوز أن تتجاوز المساحة الإجمالية التي يغطيها الطلب 300 قطعة من قشور الكوبالت. |
d) Des ressources additionnelles seraient nécessaires pour appliquer les dispositions du paragraphe 51 du projet de résolution A/C.3/63/L.51/Rev.1, conformément à la décision PC.3/9 du Comité préparatoire, par laquelle celui-ci a décidé : | UN | (د) وستنشأ احتياجات إضافية من الموارد عن أحكام الفقرة 51 من منطوق مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.3/63/L.51/Rev.1 تماشيا مع مقرر اللجنة التحضيرية ل ت - 3/9، ألا وهو ما يلي: |
2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 du présent article, les États parties doivent garantir aux femmes les services appropriés relatifs à leur grossesse, à l'accouchement et à la période post natale. Elles doivent leur fournir des services gratuits si c'est nécessaire ainsi qu'une alimentation adéquate pendant la grossesse. | UN | 2 - بغض النظر عن أحكام الفقرة 1 من هذه المادة، تكفل الدول الأطراف للمرأة الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، وتوفر لها الخدمات المجانية عند الاقتضاء، وكذلك التغذية الكافية أثناء الحمل والإرضاع. |
Nonobstant les dispositions du paragraphe 17 ci-dessus, toutes les informations techniques communiquées selon les présentes procédures au Bureau chargé du Programme Iraq, à la COCOVINU et à l'AIEA, par la mission ou l'organisme des Nations Unies qui a soumis la demande sont totalement confidentielles. | UN | 18 - بصرف النظر عن أحكام الفقرة 17 أعلاه، تكون كل المعلومات التقنية التي تقدم وفقا لهذه الإجراءات إلى مكتب برنامج العراق و/أو لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية من البعثات أو وكالات الأمم المتحدة المقدمة للطلبات، مشمولة بالسرية التامة. |
Nonobstant les dispositions du paragraphe 17 ci-dessus, toutes les informations techniques communiquées selon les présentes procédures au Bureau chargé du Programme Iraq, à la COCOVINU et à l'AIEA, par la mission ou l'organisme des Nations Unies qui a soumis la demande sont totalement confidentielles. | UN | 18 - بصرف النظر عن أحكام الفقرة 17 أعلاه، تكون كل المعلومات التقنية التي تقدم وفقا لهذه الإجراءات إلى مكتب برنامج العراق و/أو لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية من البعثات أو وكالات الأمم المتحدة المقدمة للطلبات، مشمولة بالسرية التامة. |
Le présent article s'applique nonobstant les dispositions du paragraphe 2 de l'article premier " . | UN | وتنطبق هذه المادة بصرف النظر عن أحكام الفقرة (2) من المادة 1 " . |
Nonobstant les dispositions du paragraphe 2 ci-dessus, lorsque le demandeur a choisi de remettre un secteur réservé pour les activités devant être menées au titre de l'article 9 de l'annexe III de la Convention, conformément à l'article 17 du présent Règlement, la superficie totale de la zone couverte par sa demande est limitée à 200 blocs d'encroûtements cobaltifères. | UN | 4 - بصرف النظر عن أحكام الفقرة 2 أعلاه، لا يجوز، عند اختيار مقدم الطلب أن يسهم بقطاع محجوز للقيام بأنشطة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث للاتفاقية، وفقا للمادة 17، لا يجوز أن تتجاوز المساحة الإجمالية التي يغطيها الطلب 200 قطعة من قشور الكوبالت. |
3) Nonobstant les dispositions du paragraphe 2), l'assurance visée au paragraphe 1) de l'article 2 prend fin à compter de la date effective de l'envoi du fonctionnaire en mission dans un lieu d'affectation hors d'Autriche pour une période de plus de trois mois, à moins que le fonctionnaire ne fasse une déclaration écrite pour maintenir l'assurance. | UN | (3) بصرف النظر عن أحكام الفقرة (2)، يتوقف التأمين بموجب المادة 2 (1) اعتباراً من تاريخ سريان انتداب الموظف للخدمة خارج النمسا لفترة تزيد على ثلاثة شهور، ما لم يُحتفظ بالتأمين بتقديم إقرار خطّي. |
3) Nonobstant les dispositions du paragraphe 2), l'assurance visée au paragraphe 1) de l'article 2 prend fin à compter de la date effective de l'envoi du fonctionnaire en mission dans un lieu d'affectation hors d'Autriche pour une période de plus de trois mois, à moins que le fonctionnaire ne fasse une déclaration écrite pour maintenir l'assurance. | UN | (3) بصرف النظر عن أحكام الفقرة (2)، يتوقف التأمين بموجب المادة 2 (1) اعتباراً من تاريخ سريان انتداب الموظف للخدمة خارج النمسا لفترة تزيد على ثلاثة شهور، ما لم يُحتفظ بالتأمين بتقديم إقرار خطّي. |
Nonobstant les dispositions du paragraphe 2 ci-dessus, lorsque le demandeur a choisi de remettre un secteur réservé pour les activités devant être menées au titre de l'article 9 de l'annexe III de la Convention, conformément à l'article 17 du présent Règlement, la superficie totale de la zone couverte par sa demande est limitée à 200 blocs d'encroûtements cobaltifères. | UN | 4 - بصرف النظر عن أحكام الفقرة 2 أعلاه، لا يجوز، عند اختيار مقدم الطلب أن يسهم بقطاع محجوز للقيام بأنشطة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث للاتفاقية، وفقا للمادة 17، لا يجوز أن تتجاوز المساحة الإجمالية التي يغطيها الطلب 200 قطعة من قشور الكوبالت. |
Décide, nonobstant les dispositions du paragraphe 4 de l'article 16 du Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, de proroger une dernière fois, du 15 septembre au 31 décembre 2007, l'engagement de Mme Carla Del Ponte comme procureure du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | يقرر، بغض النظر عن أحكام الفقرة 4 من المادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أن يمدد لفترة نهائية تعيين السيدة كارلا دل بونتي بصفتها مدعية عامة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اعتبارا من 15 أيلول/سبتمبر 2007 ولغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
" Nonobstant les dispositions du paragraphe 12 a) i) de la résolution II, le premier groupe de demandeurs assistera la Commission préparatoire et l'Autorité aux fins de l'exploration d'un site minier pour les premières activités de l'Entreprise et de l'élaboration d'un plan de travail en ce qui concerne ce site. | UN | " وبصرف النظر عن أحكام الفقرة ٢١ )أ( ' ١ ' من القرار الثاني، ستساعد المجموعة اﻷولى من مقدمي الطلبات اللجنة التحضيرية والسلطة في استكشاف أحد المواقع التعدينية من أجل العملية اﻷولى للمؤسسة وفي إعدادها خطة عمل فيما يتعلق بهذا الموقع التعديني. |
" Nonobstant les dispositions du paragraphe 12 a) de la résolution II, le premier groupe de demandeurs assistera la Commission préparatoire et l'Autorité aux fins de l'exploration d'un site minier pour les premières activités de l'Entreprise et de l'élaboration d'un plan de travail en ce qui concerne ce site. | UN | " وبصرف النظر عن أحكام الفقرة ١٢ )أ( ' ١ ' من القرار الثاني، ستساعد المجموعة اﻷولى من مقدمي الطلبات اللجنة التحضيرية والسلطة في استكشاف أحد مواقع المناجم من أجل العملية اﻷولى للمؤسسة وفي إعداد خطة عمل فيما يتعلق بموقع المنجم هذا. |
À la réflexion, cet ordre n'est pas logique : il résulte des dispositions du paragraphe 5 de la Convention de Vienne de 1969 que l'acceptation d'une réserve est, dans la plupart des cas, la conséquence de l'absence d'objection. | UN | ويبدو هذا الترتيب، بعد النظر فيه، غير منطقي: فهو ناتج عن أحكام الفقرة 5 من اتفاقية فيينا لعام 1969 ومفادها أن قبول تحفظ هو في معظم الحالات نتيجة لعدم وجود اعتراض. |
8. Décide en outre que les crédits inscrits au Compte spécial visé au paragraphe 3 ci-dessus pour la période allant du 1er novembre au 31 décembre 1995 et pour l'exercice biennal 1995-1997, dont le montant sera déterminé lors de sa cinquantième session ordinaire, seront financés à parts égales selon les modalités visées aux paragraphes 5 et 6 ci-dessus, sans préjudice des dispositions du paragraphe 12 de sa résolution 49/20 B; | UN | ٨ - تقرر كذلك أن تكون الاعتمادات للفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ ولفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ في إطار الحساب الخاص المشار اليه في الفقرة ٣ أعلاه، والتي ستحدد قيمتها خلال الدورة العادية الخمسين للجمعية العامة، ممولة بالتساوي من خلال طريقتي التمويل المشار اليهما في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه، وذلك بغض النظر أيضا عن أحكام الفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٠ باء؛ |