"عن أدلة" - Traduction Arabe en Français

    • des preuves
        
    • de preuves
        
    • les preuves
        
    • les éléments de preuve
        
    • a révélé
        
    • apporté la preuve
        
    • apparaître aucun élément
        
    • 'obtenir des éléments de
        
    • permis d'obtenir des éléments
        
    • des indices
        
    • des éléments de preuve
        
    Toutefois, dans le cadre de leur enquête complémentaire, les enquêteurs du Bureau ont découvert des preuves de fautes commises à cet égard par certaines équipes de défense. UN إلا أن محققي المكتب، خلال هذه المتابعة، كشفوا النقاب فعلا عن أدلة على وجود سوء تصرف ذي صلة بين بعض فرق الدفاع.
    On chercherait vainement dans le rapport des preuves pouvant accréditer les accusations portées contre Cuba et il n'existe aucun élément pouvant même justifier l'existence du Rapporteur spécial. UN وقال إنه بحث دون جدوى في التقرير عن أدلة يمكن أن تدعم الاتهامات الموجهة ضد كوبا فلم يجد أي عنصر يبرر وجود المقرر الخاص نفسه.
    En fait, la quête incessante de preuves pour les approches fondées sur les droits de l'homme a ses propres inconvénients, comme il en sera question ci-après. UN والبحث المستميت عن أدلة على النهج القائمة على حقوق الإنسان ينطوي في حقيقة الأمر على عيوب، كما ستجري مناقشة ذلك أدناه.
    Cela montre bien qu'il cherchait à corroborer les allégations qu'on lui avait rapportées et que s'il n'y parvenait pas, il ne se donnait pas la peine de mentionner les preuves contraires; UN وهذا يدل على أن المقرر الخاص يبحث عن أدلة تثبت الادعاءات المقدمة له، وفي حالة عدم عثوره على هذه اﻷدلة لم يكلف نفسه عناء الابلاغ عن الطعن؛
    Si les éléments de preuve sont insuffisants, le Procureur général n'engagera pas de poursuites contre le responsable concerné. UN وإذا لم تسفر التحقيقات عن أدلة كافية فلن يكون بوسع المدّعي العام تحريك دعوى ضد القائد المعني.
    L'enquête menée à cette occasion a révélé le comportement délictueux de la police, mais aucune action disciplinaire n'a été engagée contre les policiers concernés. UN وكشف تحقيق في إدانته عن أدلة تثبت تورط الشرطة في أعمال إجرامية، بيد أنه لم تتخذ إجراءات تأديبية ضد ضباط الشرطة المعنيين.
    L’enquête a apporté la preuve que les propriétaires et les dirigeants de la société avaient volé aux deux missions la valeur de 400 000 dollars environ au total de matériel appartenant à l’Organisation. UN وتمخضت التحقيقات عن أدلة تثبت بأن مالكي وموظفي الشركة اختلسوا من البعثتين معدات لﻷمم المتحدة تعادل قيمتها حوالي ٠٠٠ ٤٠٠ دولار.
    6.4 L'État partie soutient que les allégations de torture formulées par le requérant et sa famille reposaient uniquement sur les déclarations du requérant et que leur examen n'a fait apparaître aucun élément objectif prouvant qu'il avait effectivement été torturé. UN 6-4 وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات التعذيب من قبل أسرة صاحب الشكوى تستند فقط إلى الشكاوى التي تقدم بها هو، وأن فحص تلك الشكاوى لم يسفر عن أدلة موضوعية تثبت أنه تعرض للتعذيب.
    Les enquêtes menées après le 11 septembre 2001 ont permis d'obtenir des éléments de preuve attestant l'étendue du réseau d'Al-Qaida en Europe. UN 9 - وكشفت التحقيقات التي جرت في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 عن أدلة واضحة تتعلق بمدى تمركز تنظيم القاعدة في أوروبا.
    Elle a recherché des preuves de l'existence d'une norme sur des exceptions à la règle de l'immunité et n'en a pas trouvé. UN وهي قد بحثت عن أدلة على وجود ما يقضي بالاستثناء من القاعدة التي تحكم الحصانات، فلم تجد شيئاً.
    Par ailleurs, le Gouvernement continue d'utiliser des preuves tenues secrètes et de s'opposer à la divulgation de preuves à décharge. UN كما أن الحكومة تواصل استخدام الشهادات السرية وتقاوم الكشف عن أدلة البراءة.
    Par ailleurs, le Gouvernement continue d'utiliser des preuves tenues secrètes et de s'opposer à la divulgation de preuves à décharge. UN وتواصل الحكومة أيضاً استخدام الأدلة السرية، وتقاوم الإفصاح عن أدلة البراءة.
    Son domicile a été perquisitionné pour rechercher des preuves d'activités illégales contre la sécurité en Bosnie. UN وجرى تفتيش منزله بحثا عن أدلة عن قيامه بأنشطة غير قانونية تهدد السلامة والأمن في البوسنة.
    En pareil cas, le plus gros problème est de trouver des preuves du comportement du gouvernement. UN وفي مثل هذه الظروف، تتمثل أصعب المشاكل في البحث عن أدلة تثبت قيام الحكومة بمثل هذا التصرف.
    Les médias internationaux ont également curieusement rapporté des preuves selon lesquelles les autorités indiennes contrôlent les preneurs d'otages. UN كما أن وسائط اﻹعلام الدولية أوردت أنباء عن أدلة تآمر تدل على أن السلطات الهندية تسيطر على مختطفي الرهائن.
    Le Rapporteur spécial souligne que tandis que les preuves abondent en ce qui concerne le commerce des organes d'adultes dans diverses régions du monde, il est plus difficile de trouver des preuves concernant l'existence d'un commerce d'organes d'enfants. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه بينما توجد أدلة كثيرة على الاتجار في أعضاء البالغين في مختلف أرجاء العالم؛ فإن البحث عن أدلة فيما يتعلق بالاتجار في أعضاء اﻷطفال يثير مشاكل أكثر وتحديا أكبر.
    :: Spécifier les limites dans lesquelles les éléments de preuve obtenus comme suite à des demandes d'entraide judiciaire peuvent être exploités, et toute situation dans laquelle des éléments de preuve à décharge doivent être produits; spécifier également les règles de confidentialité; UN :: تحديد القيود المفروضة على استخدام الأدلة الواردة استجابة لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي أحوال يجب فيها الكشف عن أدلة البراءة؛ وكذلك تحديد متطلبات الخصوصية.
    L'autopsie n'a pas permis d'établir la date du décès, ni de démontrer que l'intéressé avait été torturé, compte tenu de l'état de décomposition avancée dans lequel se trouvait le corps, mais elle a révélé que celui-ci présentait deux impacts de balle dans le crâne, un dans la poitrine et trois dans une jambe. UN ولم يسفر تشريح الجثة عن تحديد يوم الوفاه أو عن أدلة تشير لوقوع تعذيب نظرا ﻷن الجثة كانت في حالة من التعفن الشديد، وإنما أوضح أن الجثة ظهر بها آثار طلقتين بالجمجمة، وواحدة بالصدر وثلاث بإحدى الساقين.
    Ils maintiennent avoir présenté des documents confirmant l'appartenance de K. N. à la FIRI et au parti Komala, ainsi que ses activités politiques en exil, et apporté la preuve que le recours à la torture contre les membres de ce parti est généralisé et que les autorités iraniennes exercent une étroite surveillance de la dissidence sur Internet. UN ويؤكدون أنهم قدّموا مستندات تثبت انتماء ك. ن. النشط إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين وإلى حزب كومالا، وأنشطته السياسية في المنفى، فضلاً عن أدلة عن انتشار تعذيب أعضاء حزب كومالا على نطاق واسع، وتشديد السلطات الإيرانية مراقبة شبكة الإنترنت على نطاق واسع.
    6.4 L'État partie soutient que les allégations de torture formulées par le requérant et sa famille reposaient uniquement sur les déclarations du requérant et que leur examen n'a fait apparaître aucun élément objectif prouvant qu'il avait effectivement été torturé. UN 6-4 وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات التعذيب من قبل أسرة صاحب الشكوى تستند فقط إلى الشكاوى التي تقدم بها هو، وأن فحص تلك الشكاوى لم يسفر عن أدلة موضوعية تثبت أنه تعرض للتعذيب.
    Les enquêtes menées après le 11 septembre 2001 ont permis d'obtenir des éléments de preuve attestant l'étendue du réseau d'Al-Qaida en Europe. UN 9 - وكشفت التحقيقات التي جرت في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 عن أدلة واضحة تتعلق بمدى تمركز تنظيم القاعدة في أوروبا.
    L'ensemble du personnel devrait recevoir une formation spécifique aux méthodes de détection des indices de torture; UN ويجب أن يحصل جميع الموظفين على تدريب مخصص لوسائل الكشف عن أدلة إثبات التعذيب؛
    La communication à la Défense, sous format électronique, des éléments de preuve de nature à disculper son client est en voie de réalisation. UN كما أن الكشف الإلكتروني عن أدلة النفي إلى الدفاع يسير قدما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus