"عن أدوار" - Traduction Arabe en Français

    • sur le rôle
        
    • sur les rôles
        
    • sur les fonctions
        
    • concernant le rôle
        
    • du rôle de chaque
        
    • les rôles et
        
    • dans des rôles
        
    • concerne les rôles
        
    • concernant les rôles
        
    • profondément ancrés relatifs aux rôles
        
    On n'a que peu d'informations sur le rôle de l'homme et de la femme et sur les questions d'égalité lors de la dissolution du mariage. UN لا تتوفر معلومات كثيرة عن أدوار الجنسين وعن المساواة بين الجنسين عند فسخ الزواج.
    :: En utilisant les données rassemblées pour dégager un tableau d'ensemble sur le rôle attribué aux femmes et aux hommes ou pour évaluer la situation de la parité dans tous les secteurs; UN :: استخدام البيانات التي جُمعت لرسم صورة عامة عن أدوار الجنسين أو لتقييم المواقف الجنسانية في جميع القطاعات؛
    On trouve à l'annexe VIII du présent rapport des précisions supplémentaires sur les rôles et responsabilités des équipes Umoja. UN وترد في المرفق الثامن لهذا التقرير تفاصيل إضافية عن أدوار ومسؤوليات أفرقة أوموجا.
    La délégation américaine estime prématuré de le modifier en l'absence d'informations plus précises sur les rôles et les responsabilités respectives de chaque entité. UN فقال إن وفده يرى أن من السابق لأوانه تغيير الآلية الراهنة لعدم وجود معلومات إضافية عن أدوار ومسؤوليات كل كيان.
    La présente section fournit de plus amples renseignements sur les fonctions, les attributions et la composition de ces entités. UN ويوفر هذا الفرع المزيد من التفاصيل عن أدوار هذه الكيانات ووظائفها وتكوينها.
    La persistance de vues stéréotypées bien ancrées concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes constitue aussi un obstacle à cette application. UN ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    À son avis, l'une des conséquences de cette conception stéréotypée du rôle de chaque sexe était que les femmes devaient accomplir la plupart des tâches ménagères, assumant ainsi une double charge de travail. UN ورأت اللجنة أن إحدى النتائج المترتبة على اﻷفكار النمطية عن أدوار الجنسين هي أن المرأة تؤدي معظم اﻷعمال المنزلية وبذلك يقع عليها عبء عمل مزدوج.
    En 2008, un livre blanc sera publié sur le rôle des mâles, la masculinité et l'égalité des sexes. UN وسيتم في عام 2008 إصدار ورقة بيضاء عن أدوار الجنسين والذكورة والمساواة بين الجنسين.
    Les Volontaires des Nations Unies ont participé, avec des adolescents, à la réalisation de deux programmes télévisés sur le rôle des hommes et des femmes, et ont encouragé la mobilisation de l’opinion publique en faveur de la création d’un centre qui permettrait aux femmes de mener des campagnes dans les médias. UN وساعد متطوعو اﻷمم المتحدة في إعداد برنامجين تلفزيونيين اشتركت فيها المراهقات عن أدوار الجنسين وروجوا لزيادة الوعي ﻹنشاء مركز نسائي لحملات وسائط الاتصال الجماهيري.
    Elle a également préconisé l'organisation de campagnes d'éducation sur le rôle des hommes et des femmes et la valeur des femmes et des filles, afin de réduire le nombre d'avortements sélectifs en fonction du sexe du fœtus et de protéger les droits des femmes. UN ودعا أيضاً إلى حملات تثقيفية عن أدوار الجنسين وعن قيمة النساء والفتيات، للحد من حالات الإجهاض بسبب جنس الجنين، ولحماية حقوق المرأة.
    De plus, elle relève une contradiction dans le fait de dire que l'on a supprimé des manuels les stéréotypes sur les rôles de l'homme et de la femme et d'ajouter dans la même phrase que chaque sexe a son rôle particulier à jouer dans la société. UN وعلاوة على ذلك، كشفت عن وجود تناقض في واقعة القول بأنه قد تم حذف المفاهيم النمطية عن أدوار الرجل والمرأة من الكتب وإضافة في نفس الفقرة أن لكل جنس دور خاص يضطلع به في المجتمع.
    Afin de ne pas transmettre éternellement des images stéréotypées sur les rôles des hommes et des femmes dans notre société, le premier volet du projet propose de commencer de manière très concrète par la transmission d'une éducation qui applique les principes du respect de l'égalité des chances. UN وبغية عدم نقل صور نمطية الى اﻷبد عن أدوار الرجال والنساء في مجتمعنا، يقترح الفرع اﻷول من المشروع البدء بطريقة عملية للغاية عن طريق نشر تعليم يطبق مبادئ احترام تكافؤ الفرص.
    Seuls trois programmes intégraient dans leur plan d'action pour la problématique hommes-femmes des indications sur les rôles et responsabilités de la direction et des fonctionnaires à différents niveaux. UN فثلاثة برامج فحسب هي التي أدرجت بعض البيانات عن أدوار ومسؤوليات الإدارة والموظفين في مختلف المستويات في خطط عملها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Le Bureau recommande que soit formulé un accord plus précis sur les fonctions et responsabilités des différents organismes des Nations Unies dans la surveillance et la communication de l'information sur les enfants et les conflits armés. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بضرورة وضع اتفاق مفصل عن أدوار ومسؤوليات الرصد والإبلاغ في كيانات الأمم المتحدة.
    55. Le CIN/CCCC, à sa onzième session, a adopté la recommandation 8 sur les fonctions des organes subsidiaires créés en vertu des articles 9 et 10 de la Convention, transmettant une décision pour adoption par la Conférence des parties. UN ٥٥- اعتمدت لجنة التفاوض في دورتها الحادية عشرة التوصية ٨ عن أدوار الهيئتين الفرعيتين المنشأتين بموجب المادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية، وهي توصية تتضمن مقررا ليعتمده مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى.
    La persistance de vues stéréotypées bien ancrées concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes constitue aussi un obstacle à cette application. UN ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Le rythme de l'évolution entre les îles et dans les îles varie et il existe des normes culturelles solidement établies concernant le rôle des femmes et des hommes, règles qui sont associées à la vie traditionnelle. UN وتتراوح سرعة التغيير داخل الجزر وبينها. وهناك أنماط ثقافية راسخة عن أدوار الرجال والنساء مرتبطة بالحياة التقليدية.
    À son avis, l'une des conséquences de cette conception stéréotypée du rôle de chaque sexe était que les femmes devaient accomplir la plupart des tâches ménagères, assumant ainsi une double charge de travail. UN ورأت اللجنة أن إحدى النتائج المترتبة على اﻷفكار النمطية عن أدوار الجنسين هي أن المرأة تؤدي معظم اﻷعمال المنزلية وبذلك يقع عليها عبء عمل مزدوج.
    les rôles et fonctions des différents départements ont été rendus publics par l'intermédiaire de sites internet. UN وتم الإعلان عن أدوار ومهام الإدارات المختلفة من خلال مواقع على الإنترنت.
    n) D'élaborer des programmes d'études non sexistes pour tous les niveaux d'enseignement et de prendre des mesures concrètes pour veiller à ce que les matériels éducatifs représentent les hommes et les femmes, les jeunes, les filles et les garçons dans des rôles avantageux et non stéréotypés; UN (ن) تطوير برامج تعليمية مراعية لنوع الجنس على جميع المستويات واتخاذ تدابير عملية تكفل أن تقدم المواد التعليمية صورا إيجابية غير نمطية عن أدوار النساء والرجال والشباب والفتيات والفتيان؛
    Cette vaste entreprise, qui repose sur des méthodes multiples et divers partenariats, vise à resocialiser les personnes en ce qui concerne les rôles et comportements sexospécifiques. 5.12. UN ويعد هذا المسعى الواسع النطاق، الذي يشمل عدة طرق وشراكات متنوعة، بمثابة إعادة تثقيف الأفراد عن أدوار الجنسين والسلوكيات القائمة على الجنس في المجتمع.
    Il contient un projet de recommandation, soumis au Conseil pour examen et approbation, concernant les rôles respectifs des bureaux de pays, des bureaux régionaux et des bureaux du siège et leurs responsabilités dans les relations de l'UNICEF avec les comités nationaux. UN ويتضمن التقرير مشروع توصية عن أدوار المكاتب القطرية واﻹقليمية ومكاتب المقــر ومسؤولياتها المتعلقة بإدارة العلاقات مع اللجان الوطنية لكي ينظر فيها المجلس ويوافق عليها.
    Le Comité constate avec préoccupation que les attitudes patriarcales et les stéréotypes profondément ancrés relatifs aux rôles et aux responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société qui sont discriminatoires à l'égard des femmes subsistent. UN 272 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المواقف الأبوية الراسخة والقوالب النمطية عن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع التي تميز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus